[Ubuntu-l10n-ptbr] Dúvida

Felipe Zorzo felipe.b.zorzo em gmail.com
Quarta Outubro 21 18:56:53 BST 2009


2009/10/21 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>

>
> Mas, sinceramente, tenho dúvidas de que essa seria a melhor opção, neste
> caso.  Por se tratar de termos de um pacote/aplicativo destinado a
> profissionais de TI (corrijam-me se eu estiver errado), onde o conhecimento
> de, no mínimo, uma base de inglês se faz necessário, talvez seja excessivo
> purismo traduzi-los, sobretudo se for feito em detrimento da compreensão.
>
>
Meu dois centavos na discussão: às vezes me sinto incomodado esse "excessivo
puritanismo" (como você diz). Quer um exemplo simples? A palavra "snippets",
traduzida muitas vezes como "trechos".

Só pra constar, os "code snippets" são conhecidos em editores de textos
voltados à programação, uma espécie de modelo/estrutura de certa declaração
ou chamada de função. Um exemplo simples seria, por exemplo, eu digitar:

svm<TAB>

e o editor expandir a abreviatura para:

static void Main()
{

}

Na maioria dos lugares, na maioria dos editores, se usa a expressão
"snippets" e não "trechos" (até porque os outros editores utilizam o inglês
como linguagem padrão). O Gedit, se não me engano, usa a palavra "trechos".
A tradução está incorreta? Definitivamente não. Mas esse é um exemplo de
local onde o melhor seria manter a palavra original. Procure em um site de
busca por "gerenciador de trechos" e por "snippets manager" e compare os
resultados :D

-- 
Felipe Bernardo Zorzo
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091021/e9131b06/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr