[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center

Lucas Arruda lucasarruda em gmail.com
Terça Outubro 6 02:16:09 BST 2009


Fábio,
o software é livre. Ninguém irá desmerecer se não incluir o nome "Ubuntu",
até mesmo porque a empresa é a Canonical. Imagina ela incluir Canonical ou
até mesmo Ubuntu em cada pacote que modifica/cria ?
No caso do Firefox é até o contrário. Você só pode usar esta marca se
incluir logotipo do Firefox e num-sei-o-que-lá-mais. Iceweasel é um fork
dele, por exemplo, e que não usa e parece nem poder usar o seu nome, pois
justamente o que a Mozilla Foundation quer é que um produto que não seja
100% Firefox se passe por ele.

Além do mais, no caso dos pacotes/programas exclusivos do Ubuntu, temos os
devidos créditos e para não fala quer estamos dentro do próprio Ubuntu onde
tudo é empacotado pela Canonical e desenvolvedores Ubuntu e voluntários.
Acho que não há dúvidas quanto ao processo nem eventuais problemas com
patentes ou qualquer coisas do gênero quanto ao nome traduzido do produto.

Anyway, my 2 cents.

[]s
Lucas Arruda
lucasarruda.com


2009/10/5 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>

> Eu concordo que "Central de Programas" seria suficiente (e preferível),
> mas não sei se podemos suprimir o termo "(do) Ubuntu" tendo em vista que
> é um gerenciador desenvolvido pela equipe do Ubuntu, valendo lembrar
> que, assim como Firefox, Ubuntu é marca registrada da Canonical.
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091005/8a4f4ab5/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr