[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center
Fabio Bugnon
fbugnon em gmail.com
Terça Outubro 6 03:41:17 BST 2009
Lucas,
obrigado por compartilhar seus pensamentos. Eu realmente não tenho
certezas sobre essa questão, a ideia é colocar para discussão e se
alguém tiver a resposta que nos mostre e explique porque, mas me parece
correto defender a manutenção do Ubuntu.
De fato o software é livre, o que quer dizer que a gente pode usar,
mudar, redistribuir e até vender, desde que mantendo as liberdades da
GPL. Mas aqui nosso trabalho, como tradutores, não é de modificar o
software, mas simplesmente adequá-lo a um outro idioma. E isso, me
parece, deve ser feito de forma fidedigna.
Se a comunidade não gostar do fato da Canonical/Ubuntu, por hipótese,
começar a inserir logos em cada programa, haverá uma reação, eles que
costumam ouvir seus usuários provavelmente vão voltar atrás. Mas
imagina se o grupo de tradutores da língua X resolverem tirar todos os
"Ubuntu" ou substitui-lo por um outro nome qualquer? O Ubuntu até
autoriza isso, mas nesse caso deveria ser uma outra distro, com um nome
diverso, "Ubuntu X Remix" por exemplo, como sugerido na Trademark Policy
<http://www.ubuntu.com/aboutus/trademarkpolicy>.
O caso Iceweasel/Firefox, até onde eu sei, a história é semelhante, mas
um pouco diferente. O pessoal do Debian queria tirar um pedaço de
software proprietário (talkback) contido no Firefox. Fizeram isso
criando o tal fork (compilando da fonte) mas tiveram que mudar o nome
porque a Mozilla, que tem a marca registrada do Firefox, não aceitou
manter o uso do nome e dos logos com as modificações implementadas.
Mais ou menos como o caso do CentOS que pega a fonte da RedHat e faz
compilação retirando todos os logos e referências às marcas, não?
Enfim, meu troco de 1 centavo :)
Fabio
Lucas Arruda a écrit :
> Fábio,
>
> o software é livre. Ninguém irá desmerecer se não incluir o nome
> "Ubuntu", até mesmo porque a empresa é a Canonical. Imagina ela
> incluir Canonical ou até mesmo Ubuntu em cada pacote que modifica/cria ?
> No caso do Firefox é até o contrário. Você só pode usar esta marca se
> incluir logotipo do Firefox e num-sei-o-que-lá-mais. Iceweasel é um
> fork dele, por exemplo, e que não usa e parece nem poder usar o seu
> nome, pois justamente o que a Mozilla Foundation quer é que um produto
> que não seja 100% Firefox se passe por ele.
>
> Além do mais, no caso dos pacotes/programas exclusivos do Ubuntu,
> temos os devidos créditos e para não fala quer estamos dentro do
> próprio Ubuntu onde tudo é empacotado pela Canonical e desenvolvedores
> Ubuntu e voluntários. Acho que não há dúvidas quanto ao processo nem
> eventuais problemas com patentes ou qualquer coisas do gênero quanto
> ao nome traduzido do produto.
>
> Anyway, my 2 cents.
>
> []s
> Lucas Arruda
> lucasarruda.com <http://lucasarruda.com>
>
>
> 2009/10/5 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com <mailto:fbugnon em gmail.com>>
>
> Eu concordo que "Central de Programas" seria suficiente (e
> preferível),
> mas não sei se podemos suprimir o termo "(do) Ubuntu" tendo em
> vista que
> é um gerenciador desenvolvido pela equipe do Ubuntu, valendo lembrar
> que, assim como Firefox, Ubuntu é marca registrada da Canonical.
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr