[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center

Wilmerson Felipe will.phelipe em gmail.com
Segunda Outubro 5 23:47:07 BST 2009


"Central de Programas" do Ubuntu ou "Central de Programas" apenas.
Soaria melhor tanto para leigo como para usuários experientes.

2009/10/5 Lucas Brito Arruda <lucasarruda em gmail.com>

>
> Em 05/10/2009, às 17:24, Wanderson Santiago dos Reis escreveu:
>
> > Eu gostei bastante do nome "Central de Programas do Ubuntu", como eu
> > disse eu gosto da ideia de usar o português, onde é possível, como
> > neste caso. Acho que os usuários que terão os primeiros contatos com o
> > Ubuntu agradecem.
>
>
> Porque não "Central de Programas" apenas, já que já estamos no Ubuntu
> e que provavelmente (até para a cabeça do usuário comum) os programas
> são para o Ubuntu?
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091005/1c7bcc52/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr