GNU Grub

David Planella david.planella at ubuntu.com
Mon Dec 7 11:09:37 UTC 2009


El dl 07 de 12 de 2009 a les 10:59 +0100, en/na Iñigo Varela va
escriure:
> Yes, I'm interested in translate only this text:
> 
> "Use the (up) and (down) keys to select whic entry is highlighted."
> "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
> "commands before booting, or 'c' for a command-line"
> 
> 
> Thinking only in users, I know that there are a lot of users that don't
> speak english, so this text should be translated...

I know that Carles Piña (on CC) has been doing great work in trying to
get this implemented upstream [1][2][3][4], so I'd recommend anyone
interested in getting GRUB2 translatable to give him a hand or expand
the discussion at grub-devel (at) gnu (dot) org.

Thanks!

Regards,
David.

[1] http://lists.gnu.org/archive/html/grub-devel/2009-01/msg00082.html
[2] http://lists.gnu.org/archive/html/grub-devel/2009-01/msg00118.html
[3] http://lists.gnu.org/archive/html/grub-devel/2009-04/msg00181.html
[4] http://www.mail-archive.com/grub-devel@gnu.org/msg13899.html
(This is just a sample, if you want to follow the current status, search
for 'gettext' in the list or subscribe to it.)

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: Això és una part d'un missatge signada digitalment
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20091207/ed55ba32/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list