For Spanish translators

Gabriel Fernandez machunga at gmail.com
Thu Jul 12 03:25:14 UTC 2007


Hola Carlos, Pienso que en principio cualquier lugar donde podamos escribir
y mantener un glosario y quizás también discutir entre nosotros para decidir
mejor los términos que usamos y el por qué estaría muy bien,  quizás algo
como una wiki.

pero me parece mejor si se pudiese mejorar launchpad de forma tal que ahí
mismo se ofrezcan los glosarios y lugares de conversación. ahora que lo
pienso estaría bueno si se pudiesen aplicar etiquetas (tags) a los
documentos y a los glosarios. Lo que quiero decir con esto es..

suponete que se esta traduciendo el manual de ayuda para algún reproductor
de audio para Ubuntu. tendría las etiquetas de ubuntu, audio, ayuda, y el
nombre de ese programa en particular.

esto tendría dos propósitos: el primero y más obvio es que se podría desde
cada etiqueta acceder al foro/glosario particular de cada tema, que deberían
estar separados para mantener la especificidad dentro de cada uno. (que uno
encuentre lo que quiera y hable sólo con los interesados)

y segundo para poder encontrar cosas dentro de la misma categoría (yo ahora
me estoy dedicando a un manual, quizás alguien quiera comprometerse solo con
un programa, etc. otras etiquetas como audio, Internet, programación
servirían para acumular más vocabulario específico a ciertos temas que
quizás no tiene lugar dentro de lo que seria el glosario general de ubuntu,
y se podría hechar a perder el esfuerzo si queda sólo dentro del glosario de
un programa.

voy a aprovechar que escribí todo esto y subirlo a la lista, quizás alguien
ahí pueda meter mas ideas.
sobre mi experiencia... no es mucha, soy un estudiante de traducción
Pública, técnica, literaria y científica. por ahora lo que más me interesa
es la técnica y le tengo muchas ganas a la literaria, pero nadie se cansa de
decirme que es casi imposible conseguir puestos en editoriales. Y soy de
Argentina

Saludos
Gabriel Retik

On 7/11/07, Pot <karlozmota at gmail.com> wrote:
>
>
> Hola Gabriel
> Me llamo Carlos, soy de México y la verdad tienes razón, muchas veces no
> encontramos las palabras adecuadas para traducción neutral y terminamos
> usando aproximaciones en nuestra región.. haciendo talvez incomprensible
> para usuarios de otras regiones la traduccion. Te apoyo en esa idea del
> glosario aunque quisiera saber que piensan los demás y como sería la
> compilación y eso.
>
> De donde eres? Cual es tu experiencia en traducción?
> Solo pregutnas para conocernos mas.
>
> Saludos
>
> Carlos Mota
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20070712/34ccc9f0/attachment.html>


More information about the ubuntu-translators mailing list