About Roseta Admins.

Tanvir tanvirlodi at yahoo.com
Tue Oct 4 21:04:18 CDT 2005

Hope You and family are fine.
I am Tanvir from Karachi Pakistan.
I want to help translate Ubuntu in Urdu, or lets say in trying.
But cant see where I could contact Roseta Admins, they say that no language is defined for Pakistan. I want to define that it is URDU our mother and official language.
Also need some help as how to define plurals, surely I read then help for that, but that is little bit more confusing then helping :-)
Hope to hear from You soon.

ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com wrote:
Send ubuntu-translators mailing list submissions to
ubuntu-translators at lists.ubuntu.com

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com

You can reach the person managing the list at
ubuntu-translators-owner at lists.ubuntu.com

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."

Today's Topics:

1. Re: gdm clock format / translations (Peter Chabada)
2. translator comments (Sebastien Bacher)


Message: 1
Date: Mon, 03 Oct 2005 23:39:59 +0200
From: Peter Chabada 
Subject: Re: gdm clock format / translations
To: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
Message-ID: <1128375600.9381.15.camel at localhost.localdomain>
Content-Type: text/plain

On So, 2005-10-01 at 15:26 +0200, Sebastien Bacher wrote:
> With GNOME 2.12.0 the clock format is set by default to "auto" and
> Depends of the translation. Due to the lack of comments it seems that
> most of the translators have not change the "%l" part of the "%a %b %d,
> %l:%M %p", which is for a 12 hours format. 

In gnome-utils package seems to be the same. And there will be much more
packages. I thing it's translators fault (or they don't know which
format to use - answer is: same as in date program (man date)). I fix it
for Slovak. Fix it for your language.

Something another:
I have same problem as Ljubisa Radovanovic. I translated offline .po
file (control-center-2.0 for Slovak language) downloaded from
rosetta. I upload it to rosetta, everything seems OK. I got message:
"Thank you for your upload. The translation content will appear in
Rosetta in a few minutes." but after two days, package is still
untranslated. I reported it as bug but who can put that file on server?
I don't want to loose 700 translations.

Peter Chabada


Message: 2
Date: Tue, 04 Oct 2005 00:53:39 +0200
From: Sebastien Bacher 
Subject: translator comments
To: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
Message-ID: <1128380019.10432.11.camel at localhost>
Content-Type: text/plain


Just a note about translator comment with an example with current

"#. do not translate the part before the |
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "progress bar label|%d %%""

This creates such issue with labels:

The cs, pl, pt, sk have this issue with the current package, a bunch of
other locale have similar bug on other things. That's a small bug but
can be ugly, so feel free to go and fix them for your locale :)

One feature suggestion for Rosetta could be to auto-fix or make a
summary of such issues maybe :)


Sebastien Bacher


ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators at lists.ubuntu.com

End of ubuntu-translators Digest, Vol 13, Issue 2

The Intelligent Man who is proud of his intelligence is like a condenmed Man who is proud of his large cell.

Yahoo! for Good
 Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort. 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20051004/353ec227/attachment.htm

More information about the ubuntu-translators mailing list