[Ubuntu-l10n-ptbr] Candidatura revisor

pabloalmeidaff9 em gmail.com pabloalmeidaff9 em gmail.com
Segunda Abril 23 02:34:32 UTC 2012


Olá, Neliton. Estou há pouco tempo aqui, mas já deu pra notar o seu
empenho. Meus parabéns. Tem meu apoio também! :)

A propósito, quem decide esse tipo de coisa?

Em 22 de abril de 2012 23:12, Neliton Pereira Jr.
<nelitonpjr em gmail.com>escreveu:

>  Muito obrigado pelo apoio!
>
> Abraço!
>
> Neliton
>
>
>
> Em 21-04-2012 13:49, Rafael Neri escreveu:
>
> Eu também gostaria de registrar meu apoio.
>
> Em 20 de abril de 2012 18:01, João Paulo Brigido Tostes <joao em tostes.org>escreveu:
>
>> Provavelmente esse seja o desejo de alguns, mas realmente você é uma
>> pessoa que merece. Não o conheço pessoalmente mas tenho plena confiança no
>> seu trabalho, de acordo com o que vem apresentando à comunidade.
>> Deixo aqui meus parabéns pela competência, organização e iniciativa.
>>
>>  Boa sorte nessa empreitada.
>>
>>
>>  Abraços,
>>
>>  João Paulo
>>
>>
>>
>> 2012/4/20 Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr em gmail.com>
>>
>>>   Salve!
>>>
>>> Não sei se este é exatamente o canal adequado nem se o momento é
>>> oportuno. Mas enfim, gostaria de me candidatar à vaga de revisor do Time de
>>> Tradução (no caso de haver vagas disponíveis para o próximo ciclo).
>>>
>>> Sou usuário Ubuntu desde o lançamento do Jaunty. Comecei a traduzir no
>>> Launchpad em agosto de 2011 e sempre foquei meu trabalho na qualidade, e
>>> não no acúmulo de karma (se acumulei karma durante estes dois últimos
>>> ciclos foi por conta de muito trabalho). Prova disso é que traduzi dezenas
>>> de strings trabalhosas, daquelas que ninguém queria traduzir (como por
>>> exemplo as 20 últimas do bash no ciclo passado, enormes, algumas com mais
>>> de 60 linhas cada). Minha colaboração de maior destaque no Ubuntu, talvez,
>>> seja ter uma participação considerável na tradução do pacote ubuntu-docs
>>> (help) no ciclo passado e no atual, que também contém strings longas e que
>>> exigem um inglês e um português de melhor qualidade possível.
>>>
>>> Além disso, revisei e sugeri a alterações em diversos pacotes, visando
>>> qualidade e consistência, com destaque o app-install-data (dados dos
>>> aplicativos da Central de Programas) e o gnome-control-center (onde
>>> provoquei alterações inclusive no upstream). Penso que estes dois pacotes
>>> merecem atenção especial pela exposição que têm com o usuário.
>>>
>>> Outros trabalhos de destaque no Launchpad são:
>>>
>>>    - Blender: uma trabalheira enorme, porque são strings muito
>>>    técnicas. Traduzi e revisei por volta de 3000 strings, colocando a versão
>>>    brazuca no topo das mais traduzidas (quando comecei, menos de 10% havia
>>>    sido traduzido);
>>>
>>>
>>>    - SuperTuxKart e do Pingus: tradução de strings e revisão completa
>>>    desses pacotes (meu filho é fã do Tux, fiz com o maior prazer).
>>>
>>>
>>> Maiores detalhes da minha participação como tradutor aqui<https://launchpad.net/%7Enelitonpjr>
>>> .
>>>
>>> De qualquer forma, eu tenho um orgulho enorme de participar das
>>> traduções do Ubuntu. Por isto, seria uma honra e um grande prazer poder
>>> colocar minha experiência, trabalho e ideias na busca de um Ubuntu cada vez
>>> melhor. Se precisarem, eu estou à disposição.
>>>
>>> Grande abraço!
>>>
>>> Neliton
>>>
>>>  Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>


-- 
Pablo Almeida
http://www.google.com/profiles/pabloalmeidaff9
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120422/f9560c0d/attachment-0001.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr