[Ubuntu-l10n-ptbr] Primeiras traduções para revisão e dúvidas

Enio Marconcini eniorm em gmail.com
Quinta Dezembro 29 00:13:10 UTC 2011


Gabriell,
no caso da tradução do pacote nova

vejo algumas linhas assim "test_snapshot_create: param=%s"

o que seria o test_snapshot_create é um nome de comando ou syscall, deve
ser traduzida ou não?

att

2011/12/28 Enio Marconcini <eniorm em gmail.com>

> Gabriell, quais são as traduções mais importantes que precisa de
> prioridade?
>
> att
>
>
> 2011/12/28 Gabriell Nascimento <gabriellhrn em gmail.com>
>
>> Olá, Jorge.
>>
>> Pacote revisado e restando 10 itens.
>>
>> Dica:
>> Nós usamos as regras da Academia Brasileira de Letras, então nós só
>> usamos maiúsculas em início de frase e em nomes próprios. Exemplo: Open
>> File == Abrir arquivo (e não Abrir Arquivo).
>>
>> Dê uma lida nas Boas práticas[0] e sempre que necessário use os
>> dicionários recomendados[1].
>>
>> Até mais.
>>
>> [0] http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> [1] http://pt.open-tran.eu/
>> http://pylyglot.org/
>> --
>> Gabriell Nascimento
>>
>>
>>
>> Em 26 de dezembro de 2011 22:39, Jorge Antonio Dias Romero <
>> jorgepoa10 em yahoo.com.br> escreveu:
>>
>>>  Fábio e Gabriell,
>>>
>>> Obrigado pelos esclarecimentos e pela recepção!
>>> De fato, o erro mencionado é este do link enviado pelo Gabriel.
>>>
>>> Atenciosamente,
>>> Jorge Romero
>>>
>>>
>>>
>>> On 26-12-2011 22:28, Gabriell Nascimento wrote:
>>>
>>> Olá, Fábio e Jorge.
>>>
>>> Deve ter tido alguma confusão ao enviar os links, mas achei o erro que o
>>> Jorge falou aqui:
>>>
>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/194/+translate
>>>
>>> E, antes que eu me esqueça, seja bem-vindo, Jorge.
>>>
>>> Até mais
>>> --
>>> Gabriell Nascimento
>>>
>>>
>>>
>>> Em 26 de dezembro de 2011 22:23, Fábio Nogueira <deb-user-ba em ubuntu.com>escreveu:
>>>
>>>> Olá Jorge!
>>>>
>>>> Eu não achei o que você se refere na string 194...
>>>> (
>>>> https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pt_BR/194/+translate
>>>> )
>>>>
>>>> De qualquer forma, podemos sim adequar as traduções de forma que haja
>>>> uma melhor compreensão, sem alterar o contexto e o sentido da
>>>> mensagem.
>>>>
>>>> Estarei à disposição.. ;)
>>>>
>>>> A Comunidade Ubuntu agradece o seu apoio!
>>>>
>>>> Fábio "Elvis" Nogueira
>>>> Ubuntu: deb-user-ba em ubuntu.com | GNOME: fnogueira em gnome.org
>>>> Jabber: ubuntuser em jabber.cz | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net)
>>>> Novo blog: http://blog.fnogueira.com.br
>>>> Salvador - Bahia - Brazil
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Em 26 de dezembro de 2011 21:48, Jorge Antonio Dias Romero
>>>> <jorgepoa10 em yahoo.com.br> escreveu:
>>>>  > Olá,
>>>> >
>>>> > Estou submetendo à revisão minhas primeiras traduções. Trata-se do
>>>> pacote
>>>> > checkbox para Ubuntu Precise Pangolin.
>>>> >
>>>> >
>>>> https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pt_BR
>>>> >
>>>> > Aproveito para tiras algumas dúvidas.
>>>> >
>>>> > Na string 194 há um pequeno no erro no original quanto à numeração
>>>> dos itens
>>>> > (1,2,3,4,6). Como se trata de tradução, eu optei por manter de acordo
>>>> com o
>>>> > original porque não prejudica a compreensão.
>>>> >
>>>> > Já na string 199, creio que ficou faltando a palavra "test" na frase
>>>> "This
>>>> > will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted
>>>> > devices..." (especialmente pelo contexto dos outros testes)
>>>> >
>>>> > Neste outro caso, achei que manter no original ia prejudicar a
>>>> compreensão e
>>>> > acabei colocando a palavra "teste" na tradução.
>>>> >
>>>> > Qual é o procedimento a ser adotado em casos como estes? Alterar o
>>>> código
>>>> > original? É possível corrigir na tradução?
>>>> >
>>>> > Atenciosamente,
>>>> > Jorge Antonio Dias Romero
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>> >
>>>> > Dicionários recomendados:
>>>> >
>>>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>> >
>>>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>> >
>>>> > Mais sobre o Time de Tradução:
>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>> >
>>>> > --
>>>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>
>>>> Dicionários recomendados:
>>>>
>>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>>
>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>
>>>> Mais sobre o Time de Tradução:
>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
> --
> *ENIO RODRIGO MARCONCINI*
> @eniomarconcini <http://twitter.com/eniomarconcini>
> skype: eniorm
> facebook.com/eniomarconcini <http://www.facebook.com/eniomarconcini>
>
> *"H**ave a trouble with windows: reboot!*
>
> *Have a trouble with unix: be root!"*
>
>
>


-- 
*ENIO RODRIGO MARCONCINI*
@eniomarconcini <http://twitter.com/eniomarconcini>
skype: eniorm
facebook.com/eniomarconcini <http://www.facebook.com/eniomarconcini>

*"H**ave a trouble with windows: reboot!*

*Have a trouble with unix: be root!"*
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20111228/f1c6a754/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr