[Ubuntu-l10n-ptbr] [Bulk] Dois termos diferentes

Xisberto xisberto em gmail.com
Terça Fevereiro 9 11:30:24 GMT 2010


Em 9 de fevereiro de 2010 07:31, Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com> escreveu:

> Pessoal,
>
> Estou de acordo com os argumentos apresentados pelo Wanderson e Melissa,
> considerando acessibilidade, conhecimento de língua estrangeira e
> dificuldade de compreensão pelos mais técnicos.
>
> Concordo com "leiaute".
> Mas não com "arcabouço"
> Site/sítio ainda tenho dúvidas.
>
>
Mantenho a mesma linha de argumentação. É bom traduzir, mas algumas palavras
já se cristalizaram com o uso em inglês e deve ser analisado caso-a-caso.

Framework é uma palavra que não será lida por pessoas que não tenham
conhecimento técnico, e estas também não entenderiam seu significado se
Arcabouço for usado. Então faz mais sentido usar Framework.

Sobre Site/Sítio, há uma "corrente" no Brasil que quer adotar o termo Sítio
(principalmente no âmbito governamental, onde coisas estrangeiras são mais
facilmente repreendidas). Também parece ser esta preferência em Portugal
(corrijam se eu estiver errado). Mas as pessoas já entendem Site desde muito
tempo. Uma empresa de fundo de quintal daqui de Fortaleza há um tempo
escrevia "Saite" em suas propagandas, mas hoje já escreve corretamente Site,
por exemplo :P


> Abraços,
>
> fabio
>
>
> Em Ter, 2010-02-09 às 08:24 -0200, Melissa Weber Mendonca escreveu:
> > Amigos,
> >
> > Em particular, acho que leiaute não é uma má opção, já que soa como o
> original
> > e é um termo imediatamente reconhecido; ninguém terá dúvidas quanto ao
> > significado, se já ouviu a palavra antes.
> >
> > Por outro lado, acredito que arcabouço não será reconhecido nem por
> pessoas
> > técnicas, nem por pessoas leigas. Talvez seja mais inteligente fazer um
> caso a
> > caso, mesmo que seja mais trabalhoso, já que alguns termos já se
> cristalizaram
> > no jargão e fica bem difícil traduzir, com o risco de confundir mais o
> usuário
> > do que se o termo estivesse em inglês.
> >
> > Abraços,
> >
> > Melissa
> >
> > Em Terça-feira 09 Fevereiro 2010, às 00:35:03, Wanderson Santiago dos
> Reis
> > escreveu:
> > > 2010/2/8 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> > >
> > > > Olá Amigos,
> > > >
> > > > Se possível, gostaria de mais debate para em seguida fazer uma
> enquete e
> > > > votarmos.
> > >
> > > Eu sou sempre a favor da língua portuguesa e da cultura regional. Mesmo
> que
> > > o termo soe estranho para pessoas mais técnicas acho mais recomendado e
> > > elegante fazer uso do termo aportuguesado quando oficial.
> > >
> > > Devemos nos lembrar que um sistema operacional (principalmente quando
> se
> > > trata de interface) não é feito somente para pessoas técnicas e
> excessos de
> > > estrangeirismos pode causar uma impressão bem pior do que um termo
> > > aportuguesado.
> > >
> > > Um exemplo disso é o termo layout X leiaute, quando usamos "layout" a
> maior
> > > parte das pessoas não conseguirão nem ler a palavra corretamente. Isso
> traz
> > > muito constrangimento para os usuários em geral e problemas para quem
> lida
> > > com suporte ao usuário. Uma língua comum e "entendida" por todos
> acredito
> > > que seja o primeiro passo para termos um sistema mais acessível a
> qualquer
> > > indivíduo, seja técnico ou não.
> > >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>


-- 
Humberto Xis
http://xisberto.blogspot.com
http://ostelematicos.blogspot.com

"Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parlomaniero." - Gn 11,1
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100209/a80d7b8c/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr