[Ubuntu-l10n-ptbr] E agora?

Rainer Oliveira rainercoliveira em gmail.com
Sexta Outubro 30 21:39:13 GMT 2009


Uau!!

Thanks for the quick reply =)

Então está ótimo Ursula. Farei a pergunta lá no launchpad e vamos ver no
que vai dar.

Eu já disse que o lançamento do Lucid será no dia do meu aniversário?
Quem sabe ter um Lucid 100% pt_BR? Seria um ótimo presente de
aniversário, mas aceito outros presentes também, viu? =)

Abraço a todos!

Em Sex, 2009-10-30 às 18:33 -0300, Ursula Junque escreveu:
> Oi Rainer :)
> 
> Primeiramente, valeu o feedback! Pra continuarmos melhorando, nada
> melhor do que a opinião de todo mundo que usa. :)
> 
> 2009/10/30 Rainer Oliveira <rainercoliveira em gmail.com>:
> > Olá, pessoal!
> >
> > Primeiramente gostaria de parabenizar a todos por mais um excelente
> > lançamento e excelentes traduções! O meu Karmic64 está demais!
> 
> :D Esforço coletivo, coisa linda de Deus :)
> 
> >
> > Na verdade, eu tenho duas perguntas agora que o Karmic está aí:
> >
> > 1 - Quando que começamos a traduzir o Lucid? É vantagem continuar
> > traduzindo o Karmic até certo tempo e só depois traduzirmos o Lucid ou é
> > melhor ficar logo só com o Lucid?
> 
> As traduções acredito que ainda demorem um pouco para ser abertas, mas
> creio que será logo mais. O pessoal admin do Rosetta vai abrir as
> traduções lá adicionando o Lucid como uma versão traduzivel iniciando
> a importação dos templates pra ele (ou coisa q o valha, eu não sei
> exatamente os pormenores). Assim que eu souber melhor eu falo aqui.*
> 
> >
> > 2 - Acredito que há outras coisas que devem ser traduzidas para dar um
> > melhor acesso para o usuário comum (aquele que, principalmente, só fala
> > uma língua), por exemplo, a página Web do Ubuntu One. Meu pai ficou
> > muito entusiasmado com a "nuvem", mas ele fica perdido quando acessa os
> > arquivos pelo Firefox de um outro PC. E não é só isso: outras páginas do
> > Ubuntu (como o Launchpad, por exemplo) ficariam bem mais acessíveis a
> > colaboradores se fossem traduzidas também. Acho que muita gente não
> > pode/consegue ajudar porque simplesmente não entende o que é para fazer.
> > É possível fazer a tradução dessas páginas ou ainda seria possível fazer
> > uma implementação desse tipo? (acho que essa pergunta vai para a Ursula)
> 
> hehe :)
> 
> > =)
> 
> Então, existe a idéia de tornar o Launchpad internacionalizavel, pra
> poder suportar varias linguas, mas não é algo que está nos planos
> próximos. Todos do Launchpad sabem que isso é importante, inclusive
> foi feita uma enquete na lista internacional de tradutores sobre os
> "Three wishes" do que vc gostaria que o Launchpad tivesse, e uma das
> coisas bem votadas foi a internacionalização.
> A idéia é valida sim, valeu pelo feedback :)
> 
> Quanto a página do Ubuntu One eu não tenho idéia se planejam
> internacionalizar, mas ó só:
> 
> https://launchpad.net/ubuntuone
> 
> O projeto tá no Launchpad, acho que a melhor coisa nesse caso seria
> fazer uma pergunta sobre isso:
> 
> https://answers.launchpad.net/ubuntuone
> 
> E talvez, dependendo da resposta, abrir um bug solicitando a
> internacionalização. São os passos que eu seguiria. :)
> 
> 
> >
> > Bem, acho que foi um pouco mais que duas perguntas, mas fica aí a ideia.
> 
> Valeu master! Espero ter ajudado um tanto. :)
> 
> >
> > Abraços!
> >
> > --
> > Rainer Cunha Oliveira
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> 
> Cheers,
> 
> -- 
> It's funny when things change so much, it's all state of mind.
> -- In Hiding, Pearl Jam
> 
> -----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
> Version: 3.1
> GAT/CS d- s: a-- C++ U+++ P L+++$ E- W++ N+ K- w-- PS+ PE Y+ PGP- t-
> 5? X R+ tv b+ DI++ D++ e++ h* r++>+++ z+++
> ------END GEEK CODE BLOCK-----
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados: 
> 
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> 
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 


-- 
Rainer Cunha Oliveira
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : não disponível
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 197 bytes
Descr.: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem
 assinada digitalmente
Url   : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091030/b4def3d3/attachment-0001.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr