[Ubuntu-l10n-ptbr] Sugestão de melhoria na tradução do Nautilus
Arthur Cruz Domingues
arthurcdomingues em gmail.com
Terça Outubro 20 19:05:22 BST 2009
Olá!
Concordo com o Bruno Gonçalves.
A parte mais importante é o tamanho da unidade e, diferente do inglês, em
português ele é a última parte do nome.
Não consigo pensar em algo que substitua de forma satisfatória...
Mas atualmente (no Jaunty) está como "Mídia de 32GB". Acho bom e compacto!
Abraço!
Arthur Cruz (Sou novo aqui!)
32GB, disco de
2009/10/20 <tome em fee.unicamp.br>
> Também havia pensado em sugerir "partição de 32GB" ... vamos ver o que o
> pessoal acha!
>
> Abraços,
> Tomé
>
> > Message: 5
> > Date: Mon, 19 Oct 2009 21:58:26 -0200
> > From: Muriel de Souza Godoi <murielgodoi em gmail.com>
> > Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Sugestão de melhoria na tradução do
> > Nautilus
> > To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> > Message-ID:
> > <cf0662410910191658w6330c87fs3a128355521785b7 em mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> >
> > Essa string também é usada na montagem de pen-drives? Caso positivo,
> > "Disco de 32 GB" ficaria meio estranho...
> >
> > O que vocês acham de
> > "Partição de 32GB"?
> >
> > Seria muito técnico?
> >
> > Pensei em Unidade de 32GB... mas me soou como Win (eca!)
> >
> > Fica aqui meus 2 cents...
> >
> >
> > 2009/10/19 Bruno Gonçalves Araujo <bigbruno em biglinux.com.br>:
> >> Mais importante que o tamanho da string é inverter a posição, não vejo a
> >> necessidade de ler toda a linha onde está escrito que se trata de um
> >> sistema
> >> de arquivos ou um disco, então a linha seria iniciada pelo que nos
> >> interessa
> >> realmente que são 32 GB, ou se possível, com a identificação mais
> >> clássica,
> >> sda2 seguida pelo tamanho da partição, ocorre muito de termos mais de
> >> uma
> >> partição com o mesmo tamanho e somente a identificação por GB torna
> >> confuso.
> >>
> >> :)
> >>
> >> 2009/10/19 Andreus Faria <4nd0r3ss em gmail.com>
> >>>
> >>> Olá Bruno!
> >>>
> >>> Não sei se entendi direito o que você quis dizer, mas entendi o
> >>> problema
> >>> já acredito que ele seja unânime. A linha nunca aparece inteira na
> >>> barra
> >>> lateral, sendo necessário "esticar" a barra para aparecer o nome do
> >>> dispositivo inteiro. Também acho que seria legal substituir essa string
> >>> gigante por algo menor...
> >>>
> >>> Inglês: | 32 GB Filesystem |
> >>> Português: | Sistema de arquivos de 32 GB |
> >>> sugestão: | sda2 (32 GB de espaço em disco) |
> >>> só não entendi sua sugestão, já que a sua string ficaria (bem) maior do
> >>> que a original =] . Se fosse pra mudar, eu iria sugerir simplesmente
> >>> "Disco
> >>> de 32 GB". Por favor, me corrijam se eu estiver errado.
> >>>
> >>> Abraços,
> >>>
> >>> Andreus
> >>> 2009/10/19 Bruno Gonçalves Araujo <bigbruno em biglinux.com.br>
> >>>>
> >>>> A diferença na barra lateral do Nautilus:
> >>>> Inglês: 32 GB Filesystem
> >>>> Português: Sistema de arquivos de 32 GB
> >>>>
> >>>> Sei que existe a possibilidade de criar um Label para ser utilizado no
> >>>> lugar desse nome, mas por padrão acredito que a forma atual não é boa,
> >>>> pois
> >>>> é preciso manter a barra lateral muito grande para conseguir ler a
> >>>> identificação da partição, isso me incomoda utilizando um monitor de
> >>>> 22'',
> >>>> utilizando um netbook de 9'' deve atrapalhar muito mais.
> >>>>
> >>>> A sugestão que acredito ficar da melhor forma, mas não sei se é
> >>>> possível
> >>>> editando apenas a tradução é: sda2 (32 GB de espaço em disco).
> >>>>
> >>>> De toda forma se a tradução fosse alterada para esse formato já
> >>>> ajudaria
> >>>> bastante: 32 GB de espaço em disco.
> >>>>
> >>>>
> >>>> --
> >>>> Atenciosamente,
> >>>> Bruno Gonçalves.
> >>>> Site de busca www.bigbusca.com.br
> >>>> Sistema www.biglinux.com.br
> >>>>
> >>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>>>
> >>>> Dicionários recomendados:
> >>>>
> >>>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >>>>
> >>>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >>>>
> >>>> Mais sobre o Time de Tradução:
> >>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>>>
> >>>> --
> >>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>>
> >>> Dicionários recomendados:
> >>>
> >>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >>>
> >>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >>>
> >>> Mais sobre o Time de Tradução:
> >>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>>
> >>> --
> >>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >>> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Atenciosamente,
> >> Bruno Gonçalves.
> >> Site de busca www.bigbusca.com.br
> >> Sistema www.biglinux.com.br
> >>
> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>
> >> Dicionários recomendados:
> >>
> >> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >>
> >> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >>
> >> Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>
> >> --
> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >>
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Muriel de Souza Godoi
> > Universidade Tecnológica Federal do Paraná
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> > Fim da Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 14, assunto 44
> > *****************************************************
> >
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091020/fc3d7a41/attachment-0001.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr