[Ubuntu-l10n-ptbr] Sugestão de melhoria na tradução do Nautilus
tome em fee.unicamp.br
tome em fee.unicamp.br
Terça Outubro 20 14:44:18 BST 2009
Também havia pensado em sugerir "partição de 32GB" ... vamos ver o que o
pessoal acha!
Abraços,
Tomé
> Message: 5
> Date: Mon, 19 Oct 2009 21:58:26 -0200
> From: Muriel de Souza Godoi <murielgodoi em gmail.com>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Sugestão de melhoria na tradução do
> Nautilus
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID:
> <cf0662410910191658w6330c87fs3a128355521785b7 em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Essa string também é usada na montagem de pen-drives? Caso positivo,
> "Disco de 32 GB" ficaria meio estranho...
>
> O que vocês acham de
> "Partição de 32GB"?
>
> Seria muito técnico?
>
> Pensei em Unidade de 32GB... mas me soou como Win (eca!)
>
> Fica aqui meus 2 cents...
>
>
> 2009/10/19 Bruno Gonçalves Araujo <bigbruno em biglinux.com.br>:
>> Mais importante que o tamanho da string é inverter a posição, não vejo a
>> necessidade de ler toda a linha onde está escrito que se trata de um
>> sistema
>> de arquivos ou um disco, então a linha seria iniciada pelo que nos
>> interessa
>> realmente que são 32 GB, ou se possível, com a identificação mais
>> clássica,
>> sda2 seguida pelo tamanho da partição, ocorre muito de termos mais de
>> uma
>> partição com o mesmo tamanho e somente a identificação por GB torna
>> confuso.
>>
>> :)
>>
>> 2009/10/19 Andreus Faria <4nd0r3ss em gmail.com>
>>>
>>> Olá Bruno!
>>>
>>> Não sei se entendi direito o que você quis dizer, mas entendi o
>>> problema
>>> já acredito que ele seja unânime. A linha nunca aparece inteira na
>>> barra
>>> lateral, sendo necessário "esticar" a barra para aparecer o nome do
>>> dispositivo inteiro. Também acho que seria legal substituir essa string
>>> gigante por algo menor...
>>>
>>> Inglês: | 32 GB Filesystem |
>>> Português: | Sistema de arquivos de 32 GB |
>>> sugestão: | sda2 (32 GB de espaço em disco) |
>>> só não entendi sua sugestão, já que a sua string ficaria (bem) maior do
>>> que a original =] . Se fosse pra mudar, eu iria sugerir simplesmente
>>> "Disco
>>> de 32 GB". Por favor, me corrijam se eu estiver errado.
>>>
>>> Abraços,
>>>
>>> Andreus
>>> 2009/10/19 Bruno Gonçalves Araujo <bigbruno em biglinux.com.br>
>>>>
>>>> A diferença na barra lateral do Nautilus:
>>>> Inglês: 32 GB Filesystem
>>>> Português: Sistema de arquivos de 32 GB
>>>>
>>>> Sei que existe a possibilidade de criar um Label para ser utilizado no
>>>> lugar desse nome, mas por padrão acredito que a forma atual não é boa,
>>>> pois
>>>> é preciso manter a barra lateral muito grande para conseguir ler a
>>>> identificação da partição, isso me incomoda utilizando um monitor de
>>>> 22'',
>>>> utilizando um netbook de 9'' deve atrapalhar muito mais.
>>>>
>>>> A sugestão que acredito ficar da melhor forma, mas não sei se é
>>>> possível
>>>> editando apenas a tradução é: sda2 (32 GB de espaço em disco).
>>>>
>>>> De toda forma se a tradução fosse alterada para esse formato já
>>>> ajudaria
>>>> bastante: 32 GB de espaço em disco.
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Atenciosamente,
>>>> Bruno Gonçalves.
>>>> Site de busca www.bigbusca.com.br
>>>> Sistema www.biglinux.com.br
>>>>
>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>
>>>> Dicionários recomendados:
>>>>
>>>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>>>
>>>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>>>
>>>> Mais sobre o Time de Tradução:
>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>>
>>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução:
>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Atenciosamente,
>> Bruno Gonçalves.
>> Site de busca www.bigbusca.com.br
>> Sistema www.biglinux.com.br
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
>
> --
> Muriel de Souza Godoi
> Universidade Tecnológica Federal do Paraná
>
>
>
> ------------------------------
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
> Fim da Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 14, assunto 44
> *****************************************************
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr