[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center

Wanderson Santiago dos Reis wasare em gmail.com
Segunda Outubro 5 21:24:30 BST 2009


2009/10/5 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>:
> Olá amigos,
>
> Na minha modesta opinião, acho que deveríamos ou traduzir tudo ou deixar
> tudo no inglês, como sugerido pelo André Gondim.
>
> Penso assim porque -- me parece -- o "Center" traz essa noção de um
> lugar onde um processo/atividade é desenvolvida, no caso, o
> gerenciamento de software.
>
> No português, "Centro" ou "Central" de Software, perde um pouco esse
> sentido, mesmo porque as palavras "Software Center" estão intimamente
> ligadas, uma qualificando a outra e não trazem essa mesma noção uma vez
> separadas pelas barreiras natural entre as duas línguas (ninguém fala
> cachorro-hot, por exemplo).
>
> Se for para traduzir eu preferiria a tradução completa "Central de
> Programas Ubuntu", mas essa solução parece complicar uma coisa que veio
> justamente no intuito de simplificar.
>
> Se o objetivo fosse simplesmente dar um nome ao programa, eu diria
> "Instala Fácil", mas como se trata de adaptar ao nosso idioma algo já
> existente, acho que melhor seria, nessa ordem, (i) deixar integralmente
> no inglês; ou (ii) traduzir tudo para "Central de Programas Ubuntu".
>
> Abraços e "v.q.v.",
>
> Fabio
>
>
> André Gondim a écrit :
>> Olá Amigos,
>>
>> Neste caso eu sou a favor do Software Center, mas vou aguardar mais
>> para vermos o que a maioria decide.
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com <mailto:andregondim em ubuntu.com>
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>> 2009/10/5 Wanderson Santiago dos Reis <wasare em gmail.com
>> <mailto:wasare em gmail.com>>
>>
>>     2009/10/5 Alex <portalcanedo em gmail.com
>>     <mailto:portalcanedo em gmail.com>>:
>>     > Não disse.... rsrsrsr
>>     >
>>     > Rainer Oliveira escreveu:
>>     >> Bem, fazendo um pequeno adendo, fui perguntar para a minha irmã
>>     (que
>>     >> adora o ubuntu e é "mais ou menos" leiga), disse que prefere
>>     Centro de
>>     >> Software do Ubuntu porque, segundo ela: "centro de programas do
>>     ubuntu
>>     >> fica muito... leigo" heheheh.
>>
>>     Sou sempre a favor da tradução para o português, quando possível.
>>
>>     Neste caso específico não está me soando bem "Centro..." eu preferia
>>     "Central de Software do Ubuntu".


Eu gostei bastante do nome "Central de Programas do Ubuntu", como eu
disse eu gosto da ideia de usar o português, onde é possível, como
neste caso. Acho que os usuários que terão os primeiros contatos com o
Ubuntu agradecem.



-- 
Atenciosamente,
Wanderson Santiago dos Reis
  -o)    wasare (a) gmail.com
   /\\    Linux User # 277298
 _\_V  http://www.tutolivre.net
          http://www.wasare.net



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr