[Ubuntu-l10n-ptbr] Strings com inconsistência de tradução para "archive"

Airton Torres airton_torres em yahoo.com.br
Terça Março 31 13:24:05 BST 2009


Olá Andre.

Ainda não consegui revisar todas as 1106 strings do pacote, porém eis algumas das que já encontrei que possuem inconsistências na tradução para a palavra archive:

13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 27, 30, 36, 37, 50, 52, 53, 54, 56, 57, 58, 59 e 60.

Espero que isto ajude.

Vou continuar a verificação do pacote e reporto quaisquer outros problemas que encontrar.

Abraços a todos.
  ----- Original Message ----- 
  From: André Gondim 
  To: Airton Torres 
  Cc: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com 
  Sent: Monday, March 30, 2009 9:13 PM
  Subject: [Bulk] Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Para Revisão


  Olá Airton,

  É possível que isso ocorra, se possível reporte as strings problemáticas para que as mesmas sejam corrigidas, ok?

  Abraços e vamos que vamos,
  -------------------------------------------------
  André Gondim
  E-mail: andregondim em ubuntu.com
  Blog: http://andregondim.eti.br
  OpenPGP keys: 255FC60C
  -------------------------------------------------



  2009/3/30 Airton Torres <airton_torres em yahoo.com.br>

    Boa tarde, senhores.

    Sou novato nesta lista mas pretendo doar um pouco do meu tempo para tornar a
    tradução do Ubunto para o pt-BR ainda melhor.

    Apreveitei para começar com os dois ítens citados pelo armando e fiz algumas
    sugestões de correção da tradução.

    Também notei que em

    https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR

    existe uma certa inconsistência quanto à tradução da palavra archive. Em
    várias strings ela foi traduzida como arquivo, ficheiro, histórico e arquivo
    comprimido. Acredito que deveria haver uma maior consistência na tradução
    desta palavra, com a definição de uma palavra que fosse uniformemente
    utilizada por todos os tradutores. Ao meu ver, a palavra que mais se
    enquadra na tradução correta de "archive" é "arquivo". Compreendo, porém que
    isto poderá causar uma certa confusão com a tradução da palavra "file", que
    também para nós é "arquivo", especialmente quando ambas forem utilizadas em
    conjunto. A palavra "ficheiro" também aparece em alguns dicionários como
    tradução válida para "archive", mas entendo que esta seja mais um legado do
    Português de Portugal, além de não ser muito utilizada na realidade
    Brasileira. "Histórico" não se enquadra muito bem na definição da palavra
    original e não sei se "arquivo comprimido" é a expressão exata do que a
    palavra original representa. Usando-se a analogia das antigas gavetas
    (fichários) contendo várias fichas (files), talvez "fichário" seja uma boa
    candidata a tornar-se a tradução padrão para "archive".

    Estou a seu inteiro dispor.

    Airton Torres

    ----- Original Message -----
    From: "Armando Ciappina" <armandociappina em gmail.com>
    To: <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
    Sent: Monday, March 30, 2009 9:54 AM
    Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Para Revisão


    > Bom Dia André,
    >
    > Segue algumas sugestões para revisão do pacote:
    >
    >
    https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR
    ;
    >
    > tem o pacote:
    >
    https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gimp-help/+pots/gimp-keys/pt_BR ;
    > exite apenas 01 string (225) para ser fechado Ok. Da uma olhada, parece
    > que essa é com você...
    >
    > TKS
    >
    >
    > Abraço a todos
    >
    > --
    > > ------------------------------------------------------<
    > > Armando Ciappina                                      <
    > > E-mail: armandociappina em gmail.com                     <
    > > Ubuntu User: #25385 > OpenPGP key: 6CB32D18           <
    > > ------------------------------------------------------<
    >
    >
    >
    >


    Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas

    Dicionários recomendados:

    VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/

    Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/

    Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/

    --
    Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
    Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
    Histórico, descadastramento e outras opções:
    https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr


-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090331/45acf4f5/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr