<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1611" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Olá Andre.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ainda não consegui revisar todas as 1106 strings do 
pacote, porém eis algumas das que já encontrei que possuem inconsistências na 
tradução para a palavra archive:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 27, 30, 36, 37, 50, 52, 
53, 54, 56, 57, 58, 59 e 60.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Espero que isto ajude.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Vou continuar a verificação do pacote e reporto 
quaisquer outros problemas que encontrar.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Abraços a todos.</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=andregondim@ubuntu.com href="mailto:andregondim@ubuntu.com">André 
  Gondim</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=airton_torres@yahoo.com.br 
  href="mailto:airton_torres@yahoo.com.br">Airton Torres</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Cc:</B> <A 
  title=ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com 
  href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Monday, March 30, 2009 9:13 
PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [Bulk] Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] 
  Para Revisão</DIV>
  <DIV><BR></DIV>Olá Airton,<BR><BR>É possível que isso ocorra, se possível 
  reporte as strings problemáticas para que as mesmas sejam corrigidas, 
  ok?<BR><BR>Abraços e vamos que vamos,<BR 
  clear=all>-------------------------------------------------<BR>André 
  Gondim<BR>E-mail: <A 
  href="mailto:andregondim@ubuntu.com">andregondim@ubuntu.com</A><BR>Blog: <A 
  href="http://andregondim.eti.br">http://andregondim.eti.br</A><BR>OpenPGP 
  keys: 
255FC60C<BR>-------------------------------------------------<BR><BR><BR>
  <DIV class=gmail_quote>2009/3/30 Airton Torres <SPAN dir=ltr>&lt;<A 
  href="mailto:airton_torres@yahoo.com.br">airton_torres@yahoo.com.br</A>&gt;</SPAN><BR>
  <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
  style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid">Boa 
    tarde, senhores.<BR><BR>Sou novato nesta lista mas pretendo doar um pouco do 
    meu tempo para tornar a<BR>tradução do Ubunto para o pt-BR ainda 
    melhor.<BR><BR>Apreveitei para começar com os dois ítens citados pelo 
    armando e fiz algumas<BR>sugestões de correção da tradução.<BR><BR>Também 
    notei que em<BR>
    <DIV class=im><A 
    href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR" 
    target=_blank>https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR</A><BR></DIV>existe 
    uma certa inconsistência quanto à tradução da palavra archive. Em<BR>várias 
    strings ela foi traduzida como arquivo, ficheiro, histórico e 
    arquivo<BR>comprimido. Acredito que deveria haver uma maior consistência na 
    tradução<BR>desta palavra, com a definição de uma palavra que fosse 
    uniformemente<BR>utilizada por todos os tradutores. Ao meu ver, a palavra 
    que mais se<BR>enquadra na tradução correta de "archive" é "arquivo". 
    Compreendo, porém que<BR>isto poderá causar uma certa confusão com a 
    tradução da palavra "file", que<BR>também para nós é "arquivo", 
    especialmente quando ambas forem utilizadas em<BR>conjunto. A palavra 
    "ficheiro" também aparece em alguns dicionários como<BR>tradução válida para 
    "archive", mas entendo que esta seja mais um legado do<BR>Português de 
    Portugal, além de não ser muito utilizada na realidade<BR>Brasileira. 
    "Histórico" não se enquadra muito bem na definição da palavra<BR>original e 
    não sei se "arquivo comprimido" é a expressão exata do que a<BR>palavra 
    original representa. Usando-se a analogia das antigas gavetas<BR>(fichários) 
    contendo várias fichas (files), talvez "fichário" seja uma boa<BR>candidata 
    a tornar-se a tradução padrão para "archive".<BR><BR>Estou a seu inteiro 
    dispor.<BR><FONT color=#888888><BR>Airton Torres<BR></FONT>
    <DIV>
    <DIV></DIV>
    <DIV class=h5>----- Original Message -----<BR>From: "Armando Ciappina" 
    &lt;<A 
    href="mailto:armandociappina@gmail.com">armandociappina@gmail.com</A>&gt;<BR>To: 
    &lt;<A 
    href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</A>&gt;<BR>Sent: 
    Monday, March 30, 2009 9:54 AM<BR>Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Para 
    Revisão<BR><BR><BR>&gt; Bom Dia André,<BR>&gt;<BR>&gt; Segue algumas 
    sugestões para revisão do pacote:<BR>&gt;<BR>&gt;<BR><A 
    href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR" 
    target=_blank>https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR</A><BR>;<BR>&gt;<BR>&gt; 
    tem o pacote:<BR>&gt;<BR><A 
    href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gimp-help/+pots/gimp-keys/pt_BR" 
    target=_blank>https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gimp-help/+pots/gimp-keys/pt_BR</A> 
    ;<BR>&gt; exite apenas 01 string (225) para ser fechado Ok. Da uma olhada, 
    parece<BR>&gt; que essa é com você...<BR>&gt;<BR>&gt; 
    TKS<BR>&gt;<BR>&gt;<BR>&gt; Abraço a todos<BR>&gt;<BR>&gt; --<BR>&gt; &gt; 
    ------------------------------------------------------&lt;<BR>&gt; &gt; 
    Armando Ciappina &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 
    &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 
    &nbsp;&lt;<BR>&gt; &gt; E-mail: <A 
    href="mailto:armandociappina@gmail.com">armandociappina@gmail.com</A> &nbsp; 
    &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &lt;<BR>&gt; 
    &gt; Ubuntu User: #25385 &gt; OpenPGP key: 6CB32D18 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 
    &nbsp; &nbsp; &lt;<BR>&gt; &gt; 
    ------------------------------------------------------&lt;<BR>&gt;<BR>&gt;<BR>&gt;<BR>&gt;<BR><BR><BR>Boas 
    Práticas: <A href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" 
    target=_blank>http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</A><BR><BR>Dicionários 
    recomendados:<BR><BR>VP: <A href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" 
    target=_blank>http://vp.godoy.homeip.net/busca/</A><BR><BR>Open-Tran: <A 
    href="http://pt-br.open-tran.eu/" 
    target=_blank>http://pt-br.open-tran.eu/</A><BR><BR>Mais sobre o Time de 
    Tradução: <A href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" 
    target=_blank>http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</A><BR><BR>--<BR>Lista 
    de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<BR><A 
    href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</A><BR>Histórico, 
    descadastramento e outras opções:<BR><A 
    href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" 
    target=_blank>https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</A><BR></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>