[Ubuntu-l10n-ptbr] Para Revisão
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Terça Março 31 01:13:16 BST 2009
Olá Airton,
É possível que isso ocorra, se possível reporte as strings problemáticas
para que as mesmas sejam corrigidas, ok?
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: 255FC60C
-------------------------------------------------
2009/3/30 Airton Torres <airton_torres em yahoo.com.br>
> Boa tarde, senhores.
>
> Sou novato nesta lista mas pretendo doar um pouco do meu tempo para tornar
> a
> tradução do Ubunto para o pt-BR ainda melhor.
>
> Apreveitei para começar com os dois ítens citados pelo armando e fiz
> algumas
> sugestões de correção da tradução.
>
> Também notei que em
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR
> existe uma certa inconsistência quanto à tradução da palavra archive. Em
> várias strings ela foi traduzida como arquivo, ficheiro, histórico e
> arquivo
> comprimido. Acredito que deveria haver uma maior consistência na tradução
> desta palavra, com a definição de uma palavra que fosse uniformemente
> utilizada por todos os tradutores. Ao meu ver, a palavra que mais se
> enquadra na tradução correta de "archive" é "arquivo". Compreendo, porém
> que
> isto poderá causar uma certa confusão com a tradução da palavra "file", que
> também para nós é "arquivo", especialmente quando ambas forem utilizadas em
> conjunto. A palavra "ficheiro" também aparece em alguns dicionários como
> tradução válida para "archive", mas entendo que esta seja mais um legado do
> Português de Portugal, além de não ser muito utilizada na realidade
> Brasileira. "Histórico" não se enquadra muito bem na definição da palavra
> original e não sei se "arquivo comprimido" é a expressão exata do que a
> palavra original representa. Usando-se a analogia das antigas gavetas
> (fichários) contendo várias fichas (files), talvez "fichário" seja uma boa
> candidata a tornar-se a tradução padrão para "archive".
>
> Estou a seu inteiro dispor.
>
> Airton Torres
> ----- Original Message -----
> From: "Armando Ciappina" <armandociappina em gmail.com>
> To: <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Sent: Monday, March 30, 2009 9:54 AM
> Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Para Revisão
>
>
> > Bom Dia André,
> >
> > Segue algumas sugestões para revisão do pacote:
> >
> >
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR
> ;
> >
> > tem o pacote:
> >
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gimp-help/+pots/gimp-keys/pt_BR;
> > exite apenas 01 string (225) para ser fechado Ok. Da uma olhada, parece
> > que essa é com você...
> >
> > TKS
> >
> >
> > Abraço a todos
> >
> > --
> > > ------------------------------------------------------<
> > > Armando Ciappina <
> > > E-mail: armandociappina em gmail.com <
> > > Ubuntu User: #25385 > OpenPGP key: 6CB32D18 <
> > > ------------------------------------------------------<
> >
> >
> >
> >
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090330/2634d4e3/attachment.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr