Terug van weggeweest

Hannie Dumoleyn lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Di Okt 15 16:04:50 UTC 2013


Hallo Fritigern,
Je bent geweldig! Wat een energie stop je er in. Ik zal nu meteen een
apart mailtje naar deze lijst sturen met het voorstel jou volledige
rechten te verlenen.
Groeten,
Hannie
P.s.: ik ben reuze benieuwd waar de naam Fritigern vandaan komt. Is het
een jongens- of een meisjesnaam?

op 15-10-13 17:44, Fritigern Gothly schreef:
> Ik heb even naar de touch core apps gekeken en waar mogelijk nieuwe
> suggesties toegevoegd. Als mijn suggesties (en die van anderen) worden
> goedgekeurd, dan is dat gedeelte klaar.
>
> Ben nu bezig met ubuntu-docs. Er zijn nog maar 457 onvertaalde
> tekenreeksen (bah, ik blijf ze buiten het vertaalwerk om lekker
> strings noemen), dus dat is wel te doen. Daarna nog even de rest van
> de strings van ubuntu-docs op fouten en/of kromheden inspecteren en
> dan is dat ook weer gedaan.
>
> Hierna kan ik me op de overige rode balkjes van Rosetta/Launchpad
> storten. :-)
>
> -- Friti
>
>
> 2013/10/14 Fritigern Gothly <fritigerngothly op gmail.com
> <mailto:fritigerngothly op gmail.com>>
>
>     Bedankt voor het welkom, En inderdaad, ik heb mijn naam in een
>     flink aantal vertalingen achtergelaten. Vooral in het begin waren
>     die vertalingen nog wel eens van twijfelachtige kwaliteit en vaak
>     een onnatuurlijke zinsbouw, wat het gevolg was van een
>     woord-voor-woord vertaling, enzovoorts enzovoorts. Je kent het
>     verhaal wel :-)
>
>     Bij het vertalen op Launchpad streef ik naar een vertaling van
>     100% van de pakketten. Dus als het meest dringende/belangrijke is
>     voltooid, ga ik gewoon verder met wat er dan over is. Op die
>     manier is er bij de volgende versie minder stress omdat dit nog
>     niet is vertaald, en daar nog geen strings voor zijn. In plaats
>     daarvan is er al een vertaling aanwezig, en - aangenomen dat de
>     bewerker het met de vertaling eens is - is het een kwestie van
>     vinkje zetten, doorgaan en kan hij of zij diens tijd gebruiken om
>     de nieuwe strings onder handen te nemen.
>
>     Ik begrijp dat de GUI prioriteit heeft, gevolgd door de touch core
>     apps en dat de docs pas op de laatste plaats komen (behalve als er
>     een LTS versie voor de deur staat). 
>     Nu meen ik mij te herinneren dat in mijn tijd (gut, wat klink ik
>     nu oud!) de pakketten op Launchpad op volgorde van belangrijkheid
>     worden weergegeven. Ik weet alleen niet of dat nog steeds zo is.
>     Ik heb een beetje door de pakketten rondgehuppeld en hier en daar
>     wat strings vertaald, danwel een alternatieve vertaling geboden.
>     Het waren voornamelijk pakketten met een handjevol onvertaalde
>     strings. Het gaat mij wat te ver om ze allemaal te noemen, maar
>     het waren wat unity lenzen. ibus, shotwell, app-install-data,
>     onboard en nog een aantal andere pakketten. Als je echt wil weten
>     welke het zijn, dan kan ik het wel nagaan...
>
>     Wat de Kubuntu vertalingen betreft, er zijn nog een handjevol
>     pakketten die nog wel op Launchpad worden vertaald, maar veel is
>     het zeker niet. Het merendeel wordt upstream vertaald. Misschien
>     meld ik me daar ook nog wel eens aan, zoveel lol heb ik in het
>     vertalen :-)
>
>     -- Friti
>
>
>     2013/10/12 Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
>     <mailto:lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>>
>
>         Beste Fritigern,
>         Welkom terug bij het vertaalteam. Je naam, Balaam's Miracle,
>         zijn we vaak tegengekomen. Je was een paar jaar geleden zeer
>         actief als vertaler. Op
>         http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam zie je wie de
>         huidige leden zijn.
>         Wat de GUI (Ubuntu) betreft is er momenteel niet veel meer te
>         doen, vrijwel alles is vertaald. Ik zie wel dat je
>         ubiquity-debconf voltooid hebt. Ik heb je vertalingen
>         goedgekeurd. Wat nog wel voltooid moet worden zijn de
>         documentatie, ubuntu-docs [1], en Ubuntu Touch Core Apps [2].
>         Van de Ubuntu-handleiding [3] vertalen we alleen de LTS-versies.
>         Kubuntu is een ander verhaal, daar doen wij eigenlijk niets
>         mee. Al het vertaalwerk wordt gedaan bij KDE-nl [4].
>         Ik zal via een aparte e-mail aan de andere teamleden
>         voorstellen jou volledige vertaalrechten te geven.
>         Als je nog vragen hebt, dan hoor ik dat graag.
>         Met vriendelijke groeten,
>         Hannie
>
>         [1]
>         https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/saucy/+translations
>         [2] https://translations.launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps
>         [3] http://ubuntu-manual.org/
>         [4] http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/nl/
>
>         op 12-10-13 15:22, Fritigern Gothly schreef:
>>         Hallo allemaal. Ik weet niet of iemand zich mij nog
>>         herinnert, maar ik was in het verleden Balaam's Miracle. Ik
>>         had destijds een redelijke hoeveelheid vertalingen op mijn
>>         naam staan, waaronder flinke stukken van zowel de Gnome- als
>>         de Kubuntu-documentatie.
>>         Helaas raakte ik op een gegeven moment overspannen (dat is
>>         een verhaal op zich waar ik eigenlijk liever niet meer over
>>         spreek) en moest ik met het vertaalwerk stoppen.
>>
>>         Gelukkig gaat het nu een stuk beter met mij en begin ik ook
>>         weer de vertaalkriebels te krijgen.
>>
>>         Enfin, bovenstaande was voor diegenen die mij nog kennen van
>>         toen. u een introductie voor diegenen die mij nog niet kennen:
>>
>>         Mijn naam Fritigern Gothly. Ik ben 43 jaar en woon sinds 2,5
>>         jaar in Spokane, Washington, USA.
>>         Ik heb geen formele (ver)taaltraining gevolgd en had op
>>         school zelfs slechts een 4 voor Nederlands (zinnen ontleden
>>         ligt mij gewoon niet).
>>         Ik ben echter een Pietje precies waar het spelling betreft,
>>         grammatica wat minder maar kijk strenger naar mijn teksten
>>         als ik weet dat het door meer dan 100 mensen gelezen gaat
>>         worden :-)
>>         Graag zou ik als Kubuntu-gebruiker het team willen versterken
>>         en hoop dat mijn vertalingen nog steeds goed genoeg zijn om
>>         te gebruiken :-)
>>
>>         Mijn LP profiel
>>         : https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle
>>         <https://launchpad.net/%7Ebalaam-balaamsmiracle>
>>         Mijn IRC nick : Friti
>>
>>         -- Friti
>>
>>
>
>
>         --
>         Ubuntu-l10n-nl mailing list
>         Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
>         <mailto:Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com>
>         Instellingen of uitschrijven:
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
>
>
>
>

------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20131015/96a3bb94/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst