Cork request?

Pjotr Kan pliniusminor op gmail.com
Za Mrt 31 13:37:07 UTC 2012


Dank voor het meedenken. Lijkt me een goede tip. :-)

Groet, Pjotr.

Op 30 maart 2012 12:51 heeft Rachid <rachidbm op gmail.com> het volgende
geschreven:
> Mijn mening is om dergelijke vaktermen meestal niet te vertalen.
>
> Corking is iets dat PulseAudio met geluid kan doen. Je moet volgens mij
> sowieso verstand van zaken hebben als je hiermee aan de slag gaat.
>
> Iets van cork-verzoek en uncork-verzoek lijkt me dan...
>
> Groeten,
> Rachid.
>
> 2012/3/30 Pjotr Kan <pliniusminor op gmail.com>
>>
>> Beste collega's,
>>
>> Ik heb werkelijk geen flauw idee hoe ik in het pakket PulseAudio, de
>> term "cork request" moet vertalen. Jullie hulp is meer dan welkom....
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/pulseaudio/+pots/pulseaudio/nl/+translate?show=untranslated
>>
>> Je komt als vertaler zo af en toe toch gruwelijke vaktermen tegen... :P
>>
>> Groet, Pjotr.
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-nl mailing list
>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
>> Instellingen of uitschrijven:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
>




Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst