Ubuntu Precise Docs
Hannie Dumoleyn
lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Za Apr 7 10:16:54 UTC 2012
Op 07-04-12 11:41, Rob van den Berg schreef:
> Hoi Hannie
>
> Ik las een bericht waarin je zegt dat iedereen online kon helpen met
> vertalen en overzetten van fuzzy's, waarbij het handig is oneiric (of
> een samengevoegd bestand) ernaast te houden zodat je kunt kopiëren en
> plakken. Zolang we online werken zitten we elkaar niet in de weg. Het
> zou wel heel toevallig zijn als we op hetzelfde tijdstip aan dezelfde
> string werken.
> Ik wil graag helpen maar bedoel je dat mensen reeds vertaalde dingen
> in de Oneiric-docs kopiëren en plakken in de Precise-docs, want dan
> komt de vertaling op naam te staan van degene die hem plakt in Precise
> terwijl de vertaling eigenlijk door iemand anders is gedaan. Is dit
> dan niet erg?
>
> Groeten
> Rob
Hallo Rob,
Dit is inderdaad een van de grote dilemma's. Ik ben me ervan bewust dat
er bij kopiëren en plakken een andere naam bij de vertaling komt te
staan. Dit is verre van ideaal, maar ik zou geen andere oplossing weten.
Degene die kopieert zou b.v. een vinkje kunnen plaatsen bij "Someone
should review this translation" zodat de werkelijke vertaler hem kan
goedkeuren, maar dat is volgens mij veel te veel werk. Persoonlijk heb
ik mij erbij neergelegd dat veel van mijn vertalingen een andere naam
zullen krijgen als ze worden gekopieerd en heb daarom op de lijst gezet
dat anderen mogen kopiëren. Vaak is het bij fuzzy's zo dat er slechts
een kleinigheid verandert, b.v. bovenpaneel wordt menubalk, en dan is
het wel jammer dat de credits niet naar de eigenlijke vertaler gaan.
Maar ik weet niet wat we hieraan kunnen doen.
Zelf ben ik ook bij de Oneiric-versie slachtoffer geworden van het falen
van Launchpad. Bij veel van mijn vertalingen staat onterecht de naam van
Matthew East, die geen woord Nederlands spreekt, omdat er iets fout
gegaan is toen hij het bestand overzette. Ik heb er een melding van
gemaakt, maar er kon niets aan gedaan worden. Wat ik nog erger vond is
dat bij mijn nieuwe vertalingen in Oneiric mijn naam niet onderaan en in
string 2 (Translator-credits, read-only) verschijnt. Ik heb een bug
ingediend en er is erkend dat er iets fout is, maar ik denk niet dat er
iets aan gedaan wordt. Nu hoeft het niet meer, want in Precise heb ik
dat probleem niet.
Ik herhaal nog maar eens dat *wat mij betreft* iedereen fuzzy's mag
kopiëren. Als er anderen zijn die wel bezwaar hebben tegen de
kopieermethode van fuzzy's, laat het dan weten via de lijst.
Met vriendelijke groeten,
Hannie
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20120407/6ff71e1e/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst