Schoonmaken en corrigeren van koppen van .po-bestanden

Redmar redmar op ubuntu-nl.org
Za Jun 18 09:10:58 UTC 2011


Hannie schreef op vr 17-06-2011 om 17:47 [+0200]:
> Op 17-06-11 15:49, Pjotr schreef:
> > Beste mensen.
> >
> > Voorzover nodig verzoek ik hierbij jullie aandacht voor dit draadje op
> > het Ubuntuforum:
> > http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/nederlandse-ubuntuvertaling-koppen-van-po-bestanden-schoonmaken-en-corrigeren/
> >
> > Groet, Pjotr.
> >
> Hallo Pjotr,
> Heel goed dat je dit gestart hebt en ook dat je het op de lijst zet. Ik 
> heb even gekeken naar je voorbeeld op het forum en zie inderdaad wat 
> vreemde dingen in de kop. Volgens mij zijn de belangrijkste gegevens de 
> namen van de vertalers en het "Language Team". Typisch dat hier kde 
> staat, mogelijk staat dat standaard in Lokalize (van kde).
> Zelf pas ik altijd de kop aan als ik po-bestanden offline vertaal, met 
> name de laatste vertaler en het Language Team. Het hangt er natuurlijk 
> van af van wie het pakket is (Gnome, kde o.d.).
> Maar het is nogal een klus om alle headers te controleren. Misschien 
> moeten we dat steekproefsgewijs doen?
> vr.gr.
> Hannie
> 

Ik zie niet echt in wat er beter is aan de aangepaste header.
-In het begin heb je de titel aangepast, maar ik denk dat het altijd wel
duidelijk is dat het een po-bestand voor de bootloader is.
-Ik zou erg voorzichtig zijn met het zomaar aanpassen van de copyright
claim in het po-bestand, hoe weet je dat het copyright niet meer bij
SUSE ligt?
-Dan heb je de e-mailadressen van de vertalers verwijderd, ik zou zeker
die van de laatste laten staan, voor als er problemen met de vertaling
zijn of upstream contact met de vertalers wil opnemen.
-Hetzelfde geld eigenlijk voor 'Last Translator', daar de e-mail
weghalen is geen goed idee.
-Language team: Zijn wij de vertalers van bootloader? Volgens mij niet,
dus dan is het ook vreemd om ons team daar neer te zetten, en zo met het
werk van anderen aan de haal te gaan.
-Het toevoegen van de language and plurals is wel goed
-Het verwijderen van die launchpad-headers is weer niet goed, want nu
kan je dat po-bestand niet meer naar launchpad uploaden.

Al met al denk ik dat de enige juiste aanpassing het toevoegen van de
language code en plurals is, voor de rest zou ik het bestand laten zoals
het is.

Groet,
Redmar



------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110618/9475bd73/attachment.sig>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst