Dash vertalen j/n

Rachid rachidbm op gmail.com
Wo Jun 1 10:55:29 UTC 2011


Ik zeg: onvertaald laten

Verder kwam er 2 dagen geleden nog een goed antwoord van Timo Jyrinki (een
Fin) op de internationale mailinglijst.
Hij zegt dat je het woord Dash beter zoveel mogelijk kunt vermijden.


I think we haven't settled on anything specific yet in Finnish. When
possible, I try to omit the whole Dash from the sentence completely if
the context already tells the reader what's being talked about. Then
in the other cases I've used the "launcher" term to cover all of Dash,
because the whole Dash is mostly about launching stuff, whether using
the launcher quick start items or browsing via the Dash views.

Also, as an user of Unity it hasn't made much sense to me what's Dash
and what's launcher, since the whole Dash term isn't used anywhere in
the UI while the Launcher is (when right clicking on launcher icons).
It's almost like the whole "Dash" term was a nice codename for what
the UX team was designing, but the term is not actually that necessary
for users. It's just the "launcher", "left bar" (+ overlay that comes
"from the left bar"), "top left corner icon" etc. Eg. "Open the top
left corner icon and type into the search field" is much better for
users than "Open the Dash and type into search field" since the Dash
term doesn't tell anything about where it is actually.


Groeten,
Rachid.

ps. De statuslijst is weer bijgewerkt en er staan nieuwe pakketten bij die
vertaald kunnen worden. Check:
http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status


2011/6/1 Hannie <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>

> Beste mensen,
> Omdat we vanavond op de vergadering een beslissing zullen nemen over het
> wel of niet vertalen van "The Dash" volgt hier een opsomming van voorstellen
> gedaan op het forum:
> Hoe zullen we de Dash vertalen.
> Ik wil graag een paar suggesties doen waarop ik hoop reacties te krijgen:
> 1. (Het) overzicht 2. (Het) snelkoppellingenoverzicht 3. (De)
> verzamelplaats 4. De sneltrein 5. De expres
> Wie heeft er nog meer suggesties?
> Snelmenu +4 -5 (= rechtermuisknopmenu)
> Snelstartmenu/Snelstarter +1
> Sprintmenu/Sprinter/Spurt +2
> Dashboard +4
> Snelkoppelingenpaneel*
> Bedieningspaneel*/-bord
> Overzichtspaneel*
> Snelpaneel*
> Snelkoppelingsmenu
> Unitypaneel*
> Uitvoerpaneel*
> Spoedmenu
> Startermenu/startmenu (=Windows?)
> Lanceerbalk/-venster/-basis/-platform
> Expresmenu
> Wegwijzer
> Springplank
>
> Naast bovengenoemde suggesties waren er ook meerderen van mening dat je het
> het beste onvertaald kunt laten.
>
> Opmerkingen (forum en lijst):
>
> *Een paneel is wat je bovenin ziet. De Dash is geen paneel (of balk)
>
> Er zijn voor- en tegenstanders van Dash (onvertaald laten). Ik kan er wel
> mee leven, maar als vertalers niet inventiever zijn, dan hadden we nu in het
> Nederlands nog steeds woorden gehad zoals: window, panel, shortcut, keyring
> en noem ze maar op. Al deze woorden zijn vertaald en niemand heeft
> tegenwoordig moeite met: venster, paneel, sneltoets, sleutelbos. +3
>
> It’s another simple way to get to your shortcuts and search for other
> applications and programs. So you can get fast access to your email, music,
> pictures and much more.
>
> In Slovenian language team we translate something which could be translated
> something like "overview board" (since it gives you overview over everything
> on the system).
> I think it's a good solution in our case, since "Dash" sounds too strange.
>
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110601/a04f60fd/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst