Dash vertalen j/n
Hannie
lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Wo Jun 1 10:40:44 UTC 2011
Beste mensen,
Omdat we vanavond op de vergadering een beslissing zullen nemen over het
wel of niet vertalen van "The Dash" volgt hier een opsomming van
voorstellen gedaan op het forum:
Hoe zullen we de Dash vertalen.
Ik wil graag een paar suggesties doen waarop ik hoop reacties te krijgen:
1. (Het) overzicht 2. (Het) snelkoppellingenoverzicht 3. (De)
verzamelplaats 4. De sneltrein 5. De expres
Wie heeft er nog meer suggesties?
Snelmenu +4 -5 (= rechtermuisknopmenu)
Snelstartmenu/Snelstarter +1
Sprintmenu/Sprinter/Spurt +2
Dashboard +4
Snelkoppelingenpaneel*
Bedieningspaneel*/-bord
Overzichtspaneel*
Snelpaneel*
Snelkoppelingsmenu
Unitypaneel*
Uitvoerpaneel*
Spoedmenu
Startermenu/startmenu (=Windows?)
Lanceerbalk/-venster/-basis/-platform
Expresmenu
Wegwijzer
Springplank
Naast bovengenoemde suggesties waren er ook meerderen van mening dat je
het het beste onvertaald kunt laten.
Opmerkingen (forum en lijst):
*Een paneel is wat je bovenin ziet. De Dash is geen paneel (of balk)
Er zijn voor- en tegenstanders van Dash (onvertaald laten). Ik kan er
wel mee leven, maar als vertalers niet inventiever zijn, dan hadden we
nu in het Nederlands nog steeds woorden gehad zoals: window, panel,
shortcut, keyring en noem ze maar op. Al deze woorden zijn vertaald en
niemand heeft tegenwoordig moeite met: venster, paneel, sneltoets,
sleutelbos. +3
It’s another simple way to get to your shortcuts and search for other
applications and programs. So you can get fast access to your email,
music, pictures and much more.
In Slovenian language team we translate something which could be
translated something like "overview board" (since it gives you overview
over everything on the system).
I think it's a good solution in our case, since "Dash" sounds too strange.
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst