Dash vertalen j/n

Hannie lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Wo Jun 1 10:40:44 UTC 2011


Beste mensen,
Omdat we vanavond op de vergadering een beslissing zullen nemen over het 
wel of niet vertalen van "The Dash" volgt hier een opsomming van 
voorstellen gedaan op het forum:
Hoe zullen we de Dash vertalen.
Ik wil graag een paar suggesties doen waarop ik hoop reacties te krijgen:
1. (Het) overzicht 2. (Het) snelkoppellingenoverzicht 3. (De) 
verzamelplaats 4. De sneltrein 5. De expres
Wie heeft er nog meer suggesties?
Snelmenu +4 -5 (= rechtermuisknopmenu)
Snelstartmenu/Snelstarter +1
Sprintmenu/Sprinter/Spurt +2
Dashboard +4
Snelkoppelingenpaneel*
Bedieningspaneel*/-bord
Overzichtspaneel*
Snelpaneel*
Snelkoppelingsmenu
Unitypaneel*
Uitvoerpaneel*
Spoedmenu
Startermenu/startmenu (=Windows?)
Lanceerbalk/-venster/-basis/-platform
Expresmenu
Wegwijzer
Springplank

Naast bovengenoemde suggesties waren er ook meerderen van mening dat je 
het het beste onvertaald kunt laten.

Opmerkingen (forum en lijst):

*Een paneel is wat je bovenin ziet. De Dash is geen paneel (of balk)

Er zijn voor- en tegenstanders van Dash (onvertaald laten). Ik kan er 
wel mee leven, maar als vertalers niet inventiever zijn, dan hadden we 
nu in het Nederlands nog steeds woorden gehad zoals: window, panel, 
shortcut, keyring en noem ze maar op. Al deze woorden zijn vertaald en 
niemand heeft tegenwoordig moeite met: venster, paneel, sneltoets, 
sleutelbos. +3

It’s another simple way to get to your shortcuts and search for other 
applications and programs. So you can get fast access to your email, 
music, pictures and much more.

In Slovenian language team we translate something which could be 
translated something like "overview board" (since it gives you overview 
over everything on the system).
I think it's a good solution in our case, since "Dash" sounds too strange.






Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst