Re: Petició d'alta com a traductor i revisor

Robert Antoni Buj i Gelonch robert.buj at gmail.com
Sat Mar 25 20:27:38 UTC 2017


Bones Walter,

No sé si podré assistir a la reunió. Estaré a l'espera per iniciar la
col·laboració en les traduccions.

Per a la revisió de les traduccions ho faré més o menys com ho faig en
Fedora: en una màquina virtual em baixaré paquet del codi font del paquet,
hi afegiré un pedaç amb les traduccions, construiré el paquet deb i ho
instal·laré en una màquina virtual. Les instruccions per a fer-ho estan
disponibles a https://wiki.debian.org/BuildingTutorial

També utilitzaré els informes de qualitat de SC
https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html o informes obtinguts
amb l'execució local de Pology + LanguageTool.

Salutacions
Robert


El dia 25 de març de 2017 a les 19:45, Walter Garcia-Fontes <
walter.garcia at upf.edu> ha escrit:

> * Robert Antoni Buj Gelonch, robert.buj at gmail.com [25/03/17 12:06]:
> > Sol·licito que em doneu d'alta com a traductor i revisor per a les
> > traduccions al català al grup de traductors al català d'Ubuntu.
> >
> > Sòc membre de Softcatalà, actualment sóc el coordinador de les
> > traduccions al català del Projecte Fedora i Freedesktop. He participat
> > en la traducció i en la revisió de les traduccions dels entorns
> > d'escriptori MATE, XFCE, LXQt i Sugar, així com als projectes SMPlayer,
> > audacious, audacity, exaile, Kodi, Calibre, Scribus, geany, KiCAD,
> > LibreCAD, compiz-reloaded, GNOME, entre d'altres.
> >
> > El meu perfil a Softcatalà està disponible a
> > https://www.softcatala.org/membres/rbuj/
>
> Moltes gràcies Robert.
>
> Per traduir no cal permisos, sols cal tenir compte al Launchpad i ja
> es poden fer suggeriments al paquet que vulguis usant el Rosetta. Hi
> ha instruccions a:
>
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators
>
> però donada la teva experiència no et caldrà. Un cop fets els
> suggeriments s'ha d'avisar a aquesta llista per poder-les revisar.
>
> Per tenir dret de revisió, s'ha de formar part de l'equip. El
> procediment és fer unes quantes traduccions, cosa que en el teu cas no
> cal perquè ja es poden veure les teves traduccions als diversos
> projectes que dius, i el segon pas és demanar l'aprovació a una reunió
> de l'equip. Ja ho he posat a l'ordre del dia per a la propera reunió,
> que es fa remotament per l'IRC el dimecres 5 d'abril a les 22:00:
>
> https://wiki.ubuntu.com/CatalanTeam/Reunions#preview
>
> Estaria bé que poguessis participar, sinó ja ho proposaré jo.
>
> Gràcies un altre cop per donar una mà amb aquestes traduccions.
>
> Walter
>
> --
> Walter Garcia-Fontes
> L'Hospitalet de Llobregat
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>



-- 
http://about.me/rbuj
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20170325/2a8983b0/attachment.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list