Petició d'alta com a traductor i revisor
Walter Garcia-Fontes
walter.garcia at upf.edu
Wed Mar 29 16:26:28 UTC 2017
* Robert Antoni Buj i Gelonch, robert.buj at gmail.com [25/03/17 21:28]:
> No sé si podré assistir a la reunió. Estaré a l'espera per iniciar la
> col·laboració en les traduccions.
>
> Per a la revisió de les traduccions ho faré més o menys com ho faig en
> Fedora: en una màquina virtual em baixaré paquet del codi font del paquet,
> hi afegiré un pedaç amb les traduccions, construiré el paquet deb i ho
> instal·laré en una màquina virtual. Les instruccions per a fer-ho estan
> disponibles a https://wiki.debian.org/BuildingTutorial
Potser ens referim a coses diferent amb el terme "revisió". Jo em
refereixo simplement a què a l'Ubuntu, qualsevol amb compte al
Launchpad pot fer suggeriments al sistema Rosseta, però sols els que
tenen permisos poden revisar les cadenes i acceptar-les.
Per tant per fer traduccions (suggeriments), no hi ha cap problema,
sols es tracta de crear-se un compte al Launchpad, escollir un paquet,
i començar a traduir.
En canvi per demanar el permís de revisar i acceptar cadenes, se
segueix el procediment que explicava en el meu correu anterior, cosa
que en el teu cas es pot fer directament aprovant-lo a la reunió com
comentava.
L'altre procés de revisió que comentes em sembla fantàstic, algun cop
també el faig jo, sobretot per entendre on apareixen les cadenes en
context, però no és estrictament necessari a aquest projecte.
Confirma doncs si vols els permís de revisar/acceptar, i ho proposo a
la propera reunió. Si pots ser-hi, excel·lent, sinó ja ho plantejaré
jo mateix.
> També utilitzaré els informes de qualitat de SC
> https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html o informes obtinguts
> amb l'execució local de Pology + LanguageTool.
Els informes de SC també els miro de tant en tant, l'altre procediment
que expliques no l'he fet servir mai, però sona interessant.
--
Walter Garcia-Fontes
L'Hospitalet de Llobregat
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list