Comencem a traduir l'Ubuntu 12.04!

Guillem Tanyà Palacios guillemtanya at gmail.com
Sat Mar 10 09:38:26 UTC 2012


Bon dia David,

em falta molta experiència encara ;-)

Em sembla tot correcte, tot i que tinc un parell de dubtes:

-És preferible utilitzar suprimir enlloc d'eliminar?
-A la 142., és "torna-la" perquè estem parlant de l'aplicació?

Moltes gràcies!

Salut!


El 10 de març de 2012 9:23, David Planella
<david.planella at googlemail.com>ha escrit:

> El 10 de març de 2012 1:27, Guillem Tanyà Palacios
> <guillemtanya at gmail.com> ha escrit:
> > Hola David,
> >
> > acabo de fer el meu primer intent de traducció. Espero que no sigui un
> > desastre i no faci perdre el temps.
> >
> > Gràcies per deixar-me participar-hi.
> > Salut!
> >
>
> Molt bona feina Guillem, gràcies per la teva col·laboració!
>
> He acceptat tots els suggeriments que m'han semblat bé, i n'he deixat
> uns quants de nous a les traduccions que em semblava que calia
> retocar. Un parell de comentaris que espero que puguin ser útils:
>
> - Sempre utilitzem articles quan ens referim a noms de programa: p.ex.
> «l'apport-retrace», «el gdb», en lloc de «apport-retrace», «gdb»
> - Quan el missatge es dirigeix a l'usuari, el tractem de vós i no de
> vostè: p.ex. «proveu això» en lloc de «provi això»
> - «Bug report» ho solem traduir com a «Informe d'error» (és simplement
> per consistència)
>
> Moltes coses eren qüestions d'estil. Ja veig que t'havies llegit la
> guia, perquè les traduccions que has fet eren molt bones :)
>
> Trobaràs els meus suggeriments aquí:
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/apport/+pots/apport/ca/+translate?show=untranslated
>
> Digues-me si et semblen bé. Si és que sí, els acceptaré tal com he
> proposat. Si creus que n'hi ha algun de millorable, pots deixar un
> suggeriment nou a la traducció. Si tens cap dubte, pots demanar-lo a
> la llista.
>
> Bona feina!
>
> Salut,
> David.
>
> > El 9 de març de 2012 22:16, David Planella <
> david.planella at googlemail.com>
> > ha escrit:
> >
> >> El 5 de març de 2012 14:05, David Planella
> >> <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
> >> > El 5 de març de 2012 12:55, Guillem Tanyà Palacios
> >> > <guillemtanya at gmail.com> ha escrit:
> >> >> hola companys, a mi tb em podeu assignar una traduccio petita per
> >> >> començar.
> >> >> Gràcies
> >> >>
> >> >
> >> > Bones Guillem, aquí en tens una:
> >> >
> >> >
> >> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/apport/+pots/apport/ca/+translate?show=untranslated
> >> >
> >> > Recorda llegir:
> >> >
> >> > - https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/
> >> > -
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/AltraInformació/Eines
> >> >
> >> > I si tens cap dubte, demana-ho a la llista.
> >> >
> >> > Salut,
> >> > David.
> >> >
> >> >> El 05/03/2012 12:50, "Yolanda Robla" <yolanda.robla at canonical.com>
> >> >> escribió:
> >> >>
> >> >>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> >> >>> Hash: SHA1
> >> >>>
> >> >>> Bones
> >> >>> Si em podeu assignar una traducció petiteta per començar amb el
> >> >>> Precise, jo em puc posar els caps de setmana.
> >> >>> Salutacions
> >> >>> Yolanda
> >> >>>
> >> >>> El 05/03/12 12:39, David Planella escribió:
> >> >>> > El 4 de març de 2012 22:35, Sergi Mateo <sergimateo at ubuntu.cat>
> ha
> >> >>> > escrit:
> >> >>> >>
> >> >>> >> El 3 de març de 2012 11:55, David Planella
> >> >>> >> <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
> >> >>> >>
> >> >>> >>>
> >> >>> >>>
> >> >>> >>> Pel que fa a les traduccions, aquí podeu veure les més
> >> >>> >>> importants que manquen per completar:
> >> >>> >>>
> >> >>> >>> http://91.189.93.77/stats/precise/ca
> >> >>> >>
> >> >>> >>
> >> >>> >> Amb l'actualització de les estadístiques d'avui a les 13:00h ja
> >> >>> >> s'ha notat la magnífica feina feta a la UGJ de La Mina .
> >> >>> >>
> >> >>> >
> >> >>> > Doncs espera't un parell d'hores per la següent actualització i
> >> >>> > encara es veurà més feina feta. Crec que va ser tot un èxit :)
> >> >>> >
> >> >>> >> He fet una primera repassada pels paquets que ens vàrem assignar
> >> >>> >> al llarg de la UGJ. He passat a «completades» totes aquelles que
> >> >>> >> ja ho estan, he passat a «en revisió» aquelles en les que ja
> >> >>> >> ténen una primera revisada feta però manquen algunes cadenes per
> >> >>> >> traduir (seria genial que els traductors inicials, o qualsevol
> >> >>> >> altre en faci una ullada), i he deixat en «per revisar» els
> >> >>> >> paquets que no m'atreveixo a revisar, no fa ni 48 hores que sóc
> >> >>> >> revisor... segons quines coses trobo molt gran el pes de la
> >> >>> >> responsabilitat per validar coses pel simple fet de validar-les.
> >> >>> >> Per a que la tingueu a la mà, la wiki de traducció de la UGJ es:
> >> >>> >>
> >> >>> >> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/UbuntGlobalJam
> >> >>> >>
> >> >>> >
> >> >>> > Molt bona feina Sergi, jo també n'he anat revisant uns quants i
> >> >>> > ara actualitzaré la wiki.
> >> >>> >
> >> >>> >>>
> >> >>> >>> Vinga, que ja falta poc perquè el català sigui a la llista del
> >> >>> >>> top 10!
> >> >>> >>>
> >> >>> >>> Salut, David.
> >> >>> >>
> >> >>> >>
> >> >>> >> Home, jo amb un top 15 ja em conformaria. Comptant que tant el
> >> >>> >> English (UK), o el German, o el Slovenian (que deuen ser la
> >> >>> >> canya), o el Greek, o l'Spanish sempre estaran al top five, un
> >> >>> >> top 15 seria realment un top 10. Això sí, ull viu amb els
> >> >>> >> asturians i els gallecs, que van a tope!
> >> >>> >>
> >> >>> >
> >> >>> > Sí, són unes màquines. Tot i això, s'ha de dir que nosaltres no
> >> >>> > anem tan ràpids perquè fem revisions més exhaustives, i acabem amb
> >> >>> > més qualitat però menys quantitat, cosa que l'usuari final
> >> >>> > agraeix.
> >> >>> >
> >> >>> > Salut, David.
> >> >>> >
> >> >>> >> Salut,
> >> >>> >>
> >> >>> >> Sergi M.
> >> >>> >>
> >> >>> >> -- Ubuntu-l10n-ca mailing list Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> >> >>> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >> >>> >>
> >> >>> >
> >> >>>
> >> >>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> >> >>> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
> >> >>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
> >> >>>
> >> >>> iQEcBAEBAgAGBQJPVKhrAAoJEHui+4jWFHJL+kUH/0hFQFzC1XccK3not3lNlTxX
> >> >>> jqtMvKMtRB1fYorfCKFavkzKxpnVC8/7hZRczAMv76B1PkttJiTPoBOgVcHJzC2I
> >> >>> LcogB3tbHvKN1+r3rLcqrB41nPMoGQ+WyQalpxK65W+E6lIpp5owolclUIC+W4I7
> >> >>> 1NtM1IThsll4D1LO3tZq0Hd4D9fgQcXHYRkqYDqsamnBIG2snWTJD/jBvMSGgiXu
> >> >>> lgeN714y1qHaLvsytuI2dpEnzNqvsScvG1OR9Xm//ifuMpWo+sw/2sfkN7W4BmJx
> >> >>> D4nGOe2kc0VSVPT+WLtHNyVm5QL5Ff3QEGSM9oE8p1vW4jrhv5aR6eVGHc199FE=
> >> >>> =zAxt
> >> >>> -----END PGP SIGNATURE-----
> >> >>>
> >> >>> --
> >> >>> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> >> >>> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> >> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >> >>
> >>
> >> Bones Guillem i Yolanda,
> >>
> >> Heu tingut temps de mirar les traduccions que us suggeria per fer? Us
> >> cal ajuda en alguna cosa?
> >>
> >> Ja direu.
> >>
> >> Salut!,
> >> David.
> >>
> >> --
> >> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> >> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >
> >
> >
> >
> > --
> >
> >
> > Guillem Tanyà Palacios
> >
> >
> > --
> > Ubuntu-l10n-ca mailing list
> > Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>



-- 


Guillem Tanyà Palacios
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20120310/042aa4ba/attachment.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list