Comencem a traduir l'Ubuntu 12.04!

David Planella david.planella at googlemail.com
Sat Mar 10 08:23:04 UTC 2012


El 10 de març de 2012 1:27, Guillem Tanyà Palacios
<guillemtanya at gmail.com> ha escrit:
> Hola David,
>
> acabo de fer el meu primer intent de traducció. Espero que no sigui un
> desastre i no faci perdre el temps.
>
> Gràcies per deixar-me participar-hi.
> Salut!
>

Molt bona feina Guillem, gràcies per la teva col·laboració!

He acceptat tots els suggeriments que m'han semblat bé, i n'he deixat
uns quants de nous a les traduccions que em semblava que calia
retocar. Un parell de comentaris que espero que puguin ser útils:

- Sempre utilitzem articles quan ens referim a noms de programa: p.ex.
«l'apport-retrace», «el gdb», en lloc de «apport-retrace», «gdb»
- Quan el missatge es dirigeix a l'usuari, el tractem de vós i no de
vostè: p.ex. «proveu això» en lloc de «provi això»
- «Bug report» ho solem traduir com a «Informe d'error» (és simplement
per consistència)

Moltes coses eren qüestions d'estil. Ja veig que t'havies llegit la
guia, perquè les traduccions que has fet eren molt bones :)

Trobaràs els meus suggeriments aquí:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/apport/+pots/apport/ca/+translate?show=untranslated

Digues-me si et semblen bé. Si és que sí, els acceptaré tal com he
proposat. Si creus que n'hi ha algun de millorable, pots deixar un
suggeriment nou a la traducció. Si tens cap dubte, pots demanar-lo a
la llista.

Bona feina!

Salut,
David.

> El 9 de març de 2012 22:16, David Planella <david.planella at googlemail.com>
> ha escrit:
>
>> El 5 de març de 2012 14:05, David Planella
>> <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
>> > El 5 de març de 2012 12:55, Guillem Tanyà Palacios
>> > <guillemtanya at gmail.com> ha escrit:
>> >> hola companys, a mi tb em podeu assignar una traduccio petita per
>> >> començar.
>> >> Gràcies
>> >>
>> >
>> > Bones Guillem, aquí en tens una:
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/apport/+pots/apport/ca/+translate?show=untranslated
>> >
>> > Recorda llegir:
>> >
>> > - https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/
>> > - https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/AltraInformació/Eines
>> >
>> > I si tens cap dubte, demana-ho a la llista.
>> >
>> > Salut,
>> > David.
>> >
>> >> El 05/03/2012 12:50, "Yolanda Robla" <yolanda.robla at canonical.com>
>> >> escribió:
>> >>
>> >>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> >>> Hash: SHA1
>> >>>
>> >>> Bones
>> >>> Si em podeu assignar una traducció petiteta per començar amb el
>> >>> Precise, jo em puc posar els caps de setmana.
>> >>> Salutacions
>> >>> Yolanda
>> >>>
>> >>> El 05/03/12 12:39, David Planella escribió:
>> >>> > El 4 de març de 2012 22:35, Sergi Mateo <sergimateo at ubuntu.cat> ha
>> >>> > escrit:
>> >>> >>
>> >>> >> El 3 de març de 2012 11:55, David Planella
>> >>> >> <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
>> >>> >>
>> >>> >>>
>> >>> >>>
>> >>> >>> Pel que fa a les traduccions, aquí podeu veure les més
>> >>> >>> importants que manquen per completar:
>> >>> >>>
>> >>> >>> http://91.189.93.77/stats/precise/ca
>> >>> >>
>> >>> >>
>> >>> >> Amb l'actualització de les estadístiques d'avui a les 13:00h ja
>> >>> >> s'ha notat la magnífica feina feta a la UGJ de La Mina .
>> >>> >>
>> >>> >
>> >>> > Doncs espera't un parell d'hores per la següent actualització i
>> >>> > encara es veurà més feina feta. Crec que va ser tot un èxit :)
>> >>> >
>> >>> >> He fet una primera repassada pels paquets que ens vàrem assignar
>> >>> >> al llarg de la UGJ. He passat a «completades» totes aquelles que
>> >>> >> ja ho estan, he passat a «en revisió» aquelles en les que ja
>> >>> >> ténen una primera revisada feta però manquen algunes cadenes per
>> >>> >> traduir (seria genial que els traductors inicials, o qualsevol
>> >>> >> altre en faci una ullada), i he deixat en «per revisar» els
>> >>> >> paquets que no m'atreveixo a revisar, no fa ni 48 hores que sóc
>> >>> >> revisor... segons quines coses trobo molt gran el pes de la
>> >>> >> responsabilitat per validar coses pel simple fet de validar-les.
>> >>> >> Per a que la tingueu a la mà, la wiki de traducció de la UGJ es:
>> >>> >>
>> >>> >> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/UbuntGlobalJam
>> >>> >>
>> >>> >
>> >>> > Molt bona feina Sergi, jo també n'he anat revisant uns quants i
>> >>> > ara actualitzaré la wiki.
>> >>> >
>> >>> >>>
>> >>> >>> Vinga, que ja falta poc perquè el català sigui a la llista del
>> >>> >>> top 10!
>> >>> >>>
>> >>> >>> Salut, David.
>> >>> >>
>> >>> >>
>> >>> >> Home, jo amb un top 15 ja em conformaria. Comptant que tant el
>> >>> >> English (UK), o el German, o el Slovenian (que deuen ser la
>> >>> >> canya), o el Greek, o l'Spanish sempre estaran al top five, un
>> >>> >> top 15 seria realment un top 10. Això sí, ull viu amb els
>> >>> >> asturians i els gallecs, que van a tope!
>> >>> >>
>> >>> >
>> >>> > Sí, són unes màquines. Tot i això, s'ha de dir que nosaltres no
>> >>> > anem tan ràpids perquè fem revisions més exhaustives, i acabem amb
>> >>> > més qualitat però menys quantitat, cosa que l'usuari final
>> >>> > agraeix.
>> >>> >
>> >>> > Salut, David.
>> >>> >
>> >>> >> Salut,
>> >>> >>
>> >>> >> Sergi M.
>> >>> >>
>> >>> >> -- Ubuntu-l10n-ca mailing list Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
>> >>> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>> >>> >>
>> >>> >
>> >>>
>> >>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>> >>> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
>> >>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>> >>>
>> >>> iQEcBAEBAgAGBQJPVKhrAAoJEHui+4jWFHJL+kUH/0hFQFzC1XccK3not3lNlTxX
>> >>> jqtMvKMtRB1fYorfCKFavkzKxpnVC8/7hZRczAMv76B1PkttJiTPoBOgVcHJzC2I
>> >>> LcogB3tbHvKN1+r3rLcqrB41nPMoGQ+WyQalpxK65W+E6lIpp5owolclUIC+W4I7
>> >>> 1NtM1IThsll4D1LO3tZq0Hd4D9fgQcXHYRkqYDqsamnBIG2snWTJD/jBvMSGgiXu
>> >>> lgeN714y1qHaLvsytuI2dpEnzNqvsScvG1OR9Xm//ifuMpWo+sw/2sfkN7W4BmJx
>> >>> D4nGOe2kc0VSVPT+WLtHNyVm5QL5Ff3QEGSM9oE8p1vW4jrhv5aR6eVGHc199FE=
>> >>> =zAxt
>> >>> -----END PGP SIGNATURE-----
>> >>>
>> >>> --
>> >>> Ubuntu-l10n-ca mailing list
>> >>> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
>> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>> >>
>>
>> Bones Guillem i Yolanda,
>>
>> Heu tingut temps de mirar les traduccions que us suggeria per fer? Us
>> cal ajuda en alguna cosa?
>>
>> Ja direu.
>>
>> Salut!,
>> David.
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-ca mailing list
>> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
>
>
> --
>
>
> Guillem Tanyà Palacios
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list