About Ubuntu
Jordi Irazuzta
irazuzta at gmail.com
Tue Apr 10 10:38:16 BST 2007
Podeu fer una llegida a l'about Ubuntu? Jo he fet una llegida ràpida i he
canviat un parell de coses.
Mireu la traducció de "support" a veure si penseu alguna cosa millor...
--- aboutubuntu-Feisty.po 2007-04-08 01:24:30.000000000 +0200
+++ aboutubuntu-Feisty-rev1.po 2007-04-10 11:33:47.000000000 +0200
@@ -17,11 +17,11 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator)
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc at lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
-msgstr "ubuntu-doc at lists.ubuntu.com (Projecte de documentació d'Ubuntu)"
+msgstr "ubuntu-doc at lists.ubuntu.com (Projecte de documentació de l'Ubuntu)"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
msgid "About Ubuntu"
-msgstr "Quant a Ubuntu"
+msgstr "Quant a l'Ubuntu"
# canviar la data?
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
@@ -47,7 +47,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
msgid "This document is maintained by the Ubuntu documentation team (
https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see
the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors
page</ulink>"
-msgstr "Aquest document és mantingut per l'equip de documentació d'Ubuntu (
https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per a obtenir un llistat dels
contribuïdors, consulteu la <ulink
url=\"../../../common/C/contributors.xml\">pàgina de contribuïdors</ulink>"
+msgstr "Aquest document és mantingut per l'equip de documentació de
l'Ubuntu (https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per a obtenir un
llistat dels contribuïdors, consulteu la <ulink
url=\"../../../common/C/contributors.xml\">pàgina de contribuïdors</ulink>"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
msgid "This document is made available under the Creative Commons
ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA)."
@@ -55,7 +55,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
msgid "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation
source code under the terms of this license. All derivative works must be
released under this license."
-msgstr "Sou lliures de modificar, ampliar i millorar el codi font de la
documentació d'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres
que se'n derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions aquesta
llicència."
+msgstr "Sou lliures de modificar, ampliar i millorar el codi font de la
documentació de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les
obres que se'n derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions
aquesta llicència."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
msgid "This documentation is distributed in the hope that it will be
useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE
DISCLAIMER."
@@ -63,7 +63,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
msgid "A copy of the license is available here: <ulink
url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons
ShareAlike License</ulink>."
-msgstr "Ací podreu trobar una còpia de la llicència: <ulink
url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">llicència ShareAlike de
Creative Commons</ulink>."
+msgstr "Aquí podreu trobar una còpia de la llicència: <ulink
url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">llicència ShareAlike de
Creative Commons</ulink>."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
msgid "2004, 2005, 2006"
@@ -71,35 +71,35 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Canonical Ltd. i membres del projecte de documentació d'Ubuntu"
+msgstr "Canonical Ltd. i membres del projecte de documentació de l'Ubuntu"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "El projecte de documentació d'Ubuntu"
+msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
msgid "This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu
philosophy and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu,
and shows how to get help with Ubuntu."
-msgstr "Aquesta secció és una introducció a Ubuntu: n'explica la seva
filosofia i arrels, dóna informació sobre com contribuir-hi i mostra com
obtenir ajuda amb Ubuntu."
+msgstr "Aquesta secció és una introducció a l'Ubuntu: n'explica la seva
filosofia i arrels, dóna informació sobre com contribuir-hi i mostra com
obtenir ajuda amb l'Ubuntu."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
msgid "Ubuntu Logo"
-msgstr "Logotip d'Ubuntu"
+msgstr "Logotip de l'Ubuntu"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
msgid "Thank you for your interest in Ubuntu 7.04 - the <emphasis>Feisty
Fawn</emphasis> - released in April 2007."
-msgstr "Gràcies pel vostre interès per Ubuntu 7.04 - el <emphasis>Feisty
Fawn</emphasis> - llançat l'abril de 2007."
+msgstr "Gràcies pel vostre interès per Ubuntu 7.04 - el <emphasis>Feisty
Fawn</emphasis> - publicat l'abril de 2007."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:42(para)
msgid "Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for
the \"enterprise edition,\" we make our very best work available to everyone
on the same Free terms."
-msgstr "Ubuntu serà sempre gratuït, i no hi haurà una quota extra per a
l'\"edició per a empreses\"; nosaltres fem que el millor del nostre treball
estigui disponible per a tothom en les mateixes condicions de gratuïtat."
+msgstr "L'Ubuntu serà sempre gratuït, i no hi haurà una quota extra per a
l'\"edició per a empreses\"; nosaltres fem que el millor del nostre treball
estigui disponible per a tothom en les mateixes condicions de gratuïtat."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:49(para)
msgid "Ubuntu includes the very best in translations and accessibility
infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu
usable for as many people as possible."
-msgstr "Ubuntu inclou el millor que ofereix la comunitat de programari
lliure en traduccions i infraestructura d'accessibilitat, per fer d'Ubuntu
una eina usable per al major nombre de persones possible."
+msgstr "L'Ubuntu inclou el millor que ofereix la comunitat de programari
lliure en traduccions i infraestructura d'accessibilitat, per fer de
l'Ubuntu una eina usable per al major nombre de persones possible."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:56(para)
msgid "Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made
every six months. You can use the current stable release or the current
development release. Each release is supported for at least 18 months."
-msgstr "Ubuntu és llançat regularment i de manera predictible; se'n fa un
nou llançament cada sis mesos. Podeu utilitzar-ne la versió estable actual o
la versió en desenvolupament. Cada nou llançament rep suport durant almenys
els 18 mesos següents al seu llançament."
+msgstr "L'Ubuntu es publica regularment i de manera predictible; se'n fa un
nou llançament cada sis mesos. Podeu utilitzar la versió estable actual o la
versió en desenvolupament. Cada nou llançament rep suport durant almenys els
18 mesos següents al seu llançament."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:64(para)
msgid "Ubuntu is entirely committed to the principles of open source
software development; we encourage people to use open source software,
improve it and pass it on."
@@ -107,11 +107,11 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:34(para)
msgid "Ubuntu is an entirely open source operating system built around the
<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the
ideals enshrined in the <ulink url=\"
http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: that
software should be available free of charge, that software tools should be
usable by people in their local language and despite any disabilities, and
that people should have the freedom to customize and alter their software in
whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ubuntu és un sistema operatiu de codi completament obert basat en
el nucli <emphasis>Linux</emphasis>. La comunitat Ubuntu es basa en els
ideals plasmats en la <ulink
url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofia
d'Ubuntu</ulink>: el programari ha de ser disponible de forma gratuïta, la
gent ha de poder utilitzar les eines de programa en el seu propi idioma i
independentment de les seves capacitats o discapacitats, la gent ha de tenir
llibertat per a personalitzar i modificar el seu programari de la manera que
sigui més adient a les seves necessitats. Per aquestes raons:
<placeholder-1/>"
+msgstr "Ubuntu és un sistema operatiu de codi completament obert basat en
el nucli <emphasis>Linux</emphasis>. La comunitat Ubuntu es basa en els
ideals plasmats en la <ulink
url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofia
de l'Ubuntu</ulink>: el programari ha de ser disponible de forma gratuïta,
la gent ha de poder utilitzar les eines de programa en el seu propi idioma i
independentment de les seves capacitats o discapacitats, la gent ha de tenir
llibertat per a personalitzar i modificar el seu programari de la manera que
sigui més adient a les seves necessitats. Per aquestes raons:
<placeholder-1/>"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:72(para)
msgid "Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu
website</ulink>."
-msgstr "Trobareu més informació al <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">web
d'Ubuntu</ulink>."
+msgstr "Trobareu més informació al <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">web
de l'Ubuntu</ulink>."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:76(title)
msgid "About the Name"
@@ -123,7 +123,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:85(para)
msgid "A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards
others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of
sharing that connects all humanity\"."
-msgstr "Una traducció del principi d'Ubuntu és \"humanitat envers els
altres\". Una altra traducció podria ser: \"la creença en un enllaç de
compartició universal que connecta tota la humanitat\"."
+msgstr "Una traducció del principi de l'Ubuntu és \"humanitat envers els
altres\". Una altra traducció podria ser: \"la creença en un enllaç de
compartició universal que connecta tota la humanitat\"."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:91(attribution)
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
@@ -135,7 +135,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:95(para)
msgid "As a platform based on Linux, the Ubuntu operating system brings the
spirit of ubuntu to the software world."
-msgstr "Com a plataforma basada en GNU/Linux, el sistema operatiu Ubuntu
porta l'esperit d'ubuntu al món del programari."
+msgstr "Com a plataforma basada en GNU/Linux, el sistema operatiu Ubuntu
porta l'esperit de l'Ubuntu al món del programari."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:101(title)
msgid "Free Software"
@@ -163,7 +163,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:120(para)
msgid "Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically
advanced, and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a
distribution that provides an up-to-date and coherent Linux system for
desktop and server computing. Ubuntu includes a number of carefully selected
packages from the Debian distribution and retains its powerful package
management system which allows easy installation and clean removal of
programs. Unlike most distributions that ship with a large amount of
software that may or may not be of use, Ubuntu's list of packages is reduced
to a number of important applications of high quality."
-msgstr "Basat en Debian, una de les distribucions més àmpliament valorada,
tecnològicament més avançada i amb el millor suport, Ubuntu té com a
objectiu crear una distribució d'un sistema Linux actualitzada i coherent
per a escriptori i servidors. Ubuntu inclou un nombre de paquets
seleccionats amb cura de la distribució Debian, i manté el seu potent
sistema de gestió de paquets, que permet una fàcil instal·lació i una bona
eliminació de programes. Al contrari que la majoria de distribucions que
porten una gran quantitat de programari que pot o no ser útil, la llista
dels paquets d'Ubuntu es redueix a un nombre d'aplicacions importants d'alta
qualitat."
+msgstr "Basat en Debian, una de les distribucions més àmpliament valorada,
tecnològicament més avançada i amb el millor suport, Ubuntu té com a
objectiu crear una distribució d'un sistema Linux actualitzada i coherent
per a escriptori i servidors. Ubuntu inclou un nombre de paquets
seleccionats amb cura de la distribució Debian, i manté el seu potent
sistema de gestió de paquets, que permet una fàcil instal·lació i una bona
eliminació de programes. Al contrari que la majoria de distribucions que
porten una gran quantitat de programari que pot o no ser útil, la llista
dels paquets de l'Ubuntu es redueix a un nombre d'aplicacions importants
d'alta qualitat."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:134(para)
msgid "By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich
computing environment that is suitable for use in both home and commercial
environments. The project takes the time required to focus on finer details
and is able to release a version featuring the latest and greatest of
today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for
the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors),
AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC
(iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures."
@@ -179,7 +179,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:153(para)
msgid "Another leading UNIX and Linux desktop is <ulink url=\"
http://www.kde.org/\">KDE</ulink>. The <ulink
url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink>
project offers Ubuntu users an alternative choice to the default GNOME
desktop environment. Thanks to the efforts of the Kubuntu team, Ubuntu users
are now able to install and use the KDE desktop easily on their system. To
get a working install of Kubuntu on an Ubuntu install, install the
<application>kubuntu-desktop</application> package. Once kubuntu-desktop is
installed, one can choose to use either a Gnome or KDE desktop environment."
-msgstr "Un altre dels principals entorns d'escriptori d'UNIX i Linux és el
<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink>. El projecte <ulink url=\"
http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> ofereix als usuaris d'Ubuntu una
alternativa al GNOME, l'entorn d'escriptori predeteminat. Gràcies als
esforços de l'equip de Kubuntu, els usuaris d'Ubuntu poder ara fàcilment
instal·lar i fer servir l'escriptori KDE al seu sistema. Per a aconseguir
una instal·lació funcional de Kubuntu en una instal·lació d'Ubuntu
preexistent, s'hi haurà d'instal·lar el paquet de
l'<application>escriptori-kubuntu</application>. Una vegada hagi estat
instal·lat l'escriptori-Kubuntu, l'usuari podrà escollir entre l'entorn
d'escriptori Gnome o KDE."
+msgstr "Un altre dels principals entorns d'escriptori d'UNIX i Linux és el
<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink>. El projecte <ulink url=\"
http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> ofereix als usuaris de l'Ubuntu una
alternativa al GNOME, l'entorn d'escriptori predeteminat. Gràcies als
esforços de l'equip de Kubuntu, els usuaris de l'Ubuntu poder ara fàcilment
instal·lar i fer servir l'escriptori KDE al seu sistema. Per a aconseguir
una instal·lació funcional de Kubuntu en una instal·lació de l'Ubuntu
preexistent, s'hi haurà d'instal·lar el paquet de
l'<application>escriptori-kubuntu</application>. Una vegada hagi estat
instal·lat l'escriptori-Kubuntu, l'usuari podrà escollir entre l'entorn
d'escriptori Gnome o KDE."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:167(title)
msgid "Version and Release Numbers"
@@ -187,15 +187,15 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:168(para)
msgid "The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release
a version of the distribution. The version number comes from the year and
month of the release rather than reflecting the actual version of the
software. Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its
version was 4.10. This version (Feisty Fawn) was released in April 2007 so
its version number is 7.04."
-msgstr "El sistema de numeració de les versions d'Ubuntu es basa en la data
en què llancem la versió de la distribució. El número de la versió s'obté de
l'any i el més en què té lloc el seu llançament, la qual cosa no reflecteix
la versió del programari que s'hi inclou. La primera versió d'Ubuntu (Warty
Warthog) fou llançada l'octubre de 2004 i tingué doncs com a número el 4.10.
La present versió (Feisty Fawn) ha estat llançada l'abril de 2007; així
doncs el seu número és el 7.04"
+msgstr "El sistema de numeració de les versions de l'Ubuntu es basa en la
data en què llancem la versió de la distribució. El número de la versió
s'obté de l'any i el més en què té lloc el seu llançament, la qual cosa no
reflecteix la versió del programari que s'hi inclou. La primera versió de
l'Ubuntu (Warty Warthog) fou llançada l'octubre de 2004 i tingué doncs com
a número el 4.10. La present versió (Feisty Fawn) ha estat llançada l'abril
de 2007; així doncs el seu número és el 7.04"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:178(title)
msgid "Backing and Support"
-msgstr "Recolzament i suport"
+msgstr "Recolzament i ajuda"
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:179(para)
msgid "Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is
sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>,
a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core
Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
-msgstr "Ubuntu és mantingut per una comunitat que va creixent ràpidament.
El projecte és patrocinat per <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical
Ltd.</ulink>, una companyia holding fundada per Mark Shuttleworth. Canonical
contracta el nucli de desenvolupadors d'Ubuntu i ofereix suport i serveis de
consulta sobre Ubuntu."
+msgstr "Ubuntu és mantingut per una comunitat que va creixent ràpidament.
El projecte és patrocinat per <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical
Ltd.</ulink>, una companyia holding fundada per Mark Shuttleworth. Canonical
contracta el nucli de desenvolupadors de l'Ubuntu i ofereix suport i serveis
de consulta sobre Ubuntu."
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:186(para)
msgid "Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software
projects, about which more information can be found on the <ulink url=\"
http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
@@ -244,8 +244,7 @@
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jaume Villalba <javs at tinet.cat>, 2006\n"
+"Jaume Villalba <javs at tinet.cat>, 2006, 2007\n"
"Pau Amaro-Seoane <all.i.pebre at gmail.com>, 2006\n"
-"Eduard Ereza <ereza at catsub.net>, 2006\n"
-"Jaume Villalba <javs at tinet.cat>, 2007"
+"Eduard Ereza <ereza at catsub.net>, 2006"
--
Jordi Irazuzta Cardús
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070410/64414814/attachment-0001.htm
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: aboutubuntu-Feisty-rev1.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 25781 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070410/64414814/attachment-0001.bin
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list