Re: Μετάφραση του Ubuntu 11.04 - προθεσμία και έργο που απομένει
Giannis Katsampirhs
juankatsampirhs at gmail.com
Fri Apr 29 15:50:45 UTC 2011
Στις 29 Απριλίου 2011 5:10 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis <
simos.lists at googlemail.com> έγραψε:
> 2011/4/29 Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs at gmail.com>:
> >
> >
> > Στις 29 Απριλίου 2011 3:28 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis
> > <simos.lists at googlemail.com> έγραψε:
> >>
> >> 2011/4/15 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
> >> > Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν
> >> > μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση.
> >> >
> >> > Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21
> >> > Απριλίου 2011,
> >> > https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule
> >> >
> >> > Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα
> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
> >> > (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι).
> >> >
> >> > Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον
> >> > μέχρι το πρώτο
> >> > μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox').
> >> >
> >> > Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν
> >> > απευθείας,
> >> > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active>
> >> >
> >> > Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το
> >> > αναφέρει.
> >> >
> >> > Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι
> >> > * τα πακέτα uniquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu,
> >> > και είναι καλό να είναι
> >> > μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της
> >> > διανομής, και βοηθάει
> >> > αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά
> >> > * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή
> >> > καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu.
> >> > Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*.
> >> > * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που
> >> > χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση
> >> > λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που
> >> > θέλουν μετάφραση.
> >> > * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι
> >> > χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες
> >> > από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη
> >> > διανομή μας.
> >> >
> >> > Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα
> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
> >> > μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο.
> >> >
> >>
> >> Πέρασαν δύο εβδομάδες από το παραπάνω γράμμα.
> >>
> >> Ας δούμε τη διαφορά στην εικόνα
> >> http://dl.dropbox.com/u/1398263/Natty-translations.gif
> >> (είναι «animated gif», βλέπετε πρώτα τις μεταφράσεις στην αρχή, και σε
> >> 3s βλέπετε πως είναι τώρα).
> >>
> >> Βλέπουμε την τωρινή κατάσταση στη σελίδα,
> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
> >>
> >> Μπορείτε να δείτε ότι στις μεταφράσεις έλαβαν μέρος πολλά άτομα, αν
> >> και δεν υπήρχε έντονη συζήτηση στη λίστα. Για κάθε ένα από τα πακέτα
> >> στον παραπάνω σύνδεσμο, μπορείτε να δείτε τη σελίδα μετάφρασης όπου
> >> στο τέλος αναφέρει ποιοι έχουν συνεισφέρει.
> >>
> >> Για παράδειγμα, για τη μετάφραση του Unity,
> >>
> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate
> >> έχουν συνεισφέρει οι
> >> Cost21,
> >> Dimitrios Ntoulas,
> >> Epirotes,
> >> Isaakidis Marios,
> >> Konstantinos Togias,
> >> Michael Kotsarinis,
> >> Salih EMIN,
> >> Simos Xenitellis,
> >> Theodoros Karantias,
> >> Sterios Prosiniklis,
> >> Γιάννης Κατσαμπίρης.
> >>
> >> Για τη μετάφραση του Κέντρο λογισμικού,
> >>
> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate
> >> έχουν συνεισφέρει οι
> >> @ntonius,
> >> Dimitrios Ntoulas,
> >> Emmanouel Kapernaros,
> >> Epirotes,
> >> Fotis Tsamis,
> >> Kyriakos Kartas,
> >> Michael Kotsarinis,
> >> Nick Mrg,
> >> Simos Xenitellis,
> >> Thanos Lefteris,
> >> Theodore Grammenos,
> >> Yiannis Miliatsis,
> >> Antonis tsa,
> >> j0hn aka c7p,
> >> komnik,
> >> Sterios Prosiniklis,
> >> Μάριος Ζηντίλης.
> >>
> >> Από πλευράς γενικών στατιστικών, είμαστε στην 21η θέση (είμασταν στην
> >> 24η θέση πριν δύο εβδομάδες),
> >>
> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html
> >> και είμαστε σε ποσοστό μετάφρασης 97%.
> >>
> >> Αυτό που μάς κρατάει πίσω είναι 3 πακέτα,
> >> 1. Το app-install-data,
> >>
> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate
> >> 2. Το pulseaudio,
> >>
> >>
> http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/
> >> (μεταφράζεται μέσω Transifex)
> >> 3. Το gbrainy,
> >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el
> >> (το έχει αναλάβει ο Παναγιώτης Κοτταρίδης)
> >>
> >> Σίμος
> >>
> >
> > Καλησπέρα,
> > Σίμο όσον αφορά το app-install-data υπάρχουν 760 μηνύματα αμετάφραστα από
> τα
> > οποία 97 χρειάζονται επαλήθευση. Με αυτά, τα στατιστικά θα είναι καλύτερα
> > και θα μπορεί να γίνει πιο εύκολη πλοήγηση και πρόσβαση σε αμετάφραστα
> > μηνύματα.
> >
>
> Πράγματι, εδώ θέλουμε βοήθεια από τους μεταφραστές,
> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active>
>
> Πρέπει να υπάρξει διαλογή των μελών ώστε από τους Proposed να μεταβούν
> σε Εγγεκριμένους.
>
> Είδα ότι ήσουν μέλος της Ubuntu Greek Translators παλαιότερα και ο
> λογαριασμός απενεργοποιήθηκε.
> Θα ήθελες να ξαναγίνεις;
>
> Σίμος
>
Σίμο δεν έχω πολύ χρόνο κατά περιόδους και γι' αυτό ασχολούμαι μόνο
περιστασιακά. Αν αυτό δεν είναι πρόβλημα, τότε εντάξει.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20110429/e9f5c8dc/attachment.html>
More information about the Ubuntu-gr
mailing list