Re: Μετάφραση του Ubuntu 11.04 - προθεσμία και έργο που απομένει
Simos Xenitellis
simos.lists at googlemail.com
Fri Apr 29 14:10:29 UTC 2011
2011/4/29 Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs at gmail.com>:
>
>
> Στις 29 Απριλίου 2011 3:28 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis
> <simos.lists at googlemail.com> έγραψε:
>>
>> 2011/4/15 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
>> > Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν
>> > μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση.
>> >
>> > Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21
>> > Απριλίου 2011,
>> > https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule
>> >
>> > Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>> > (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι).
>> >
>> > Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον
>> > μέχρι το πρώτο
>> > μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox').
>> >
>> > Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν
>> > απευθείας,
>> > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active
>> >
>> > Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το
>> > αναφέρει.
>> >
>> > Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι
>> > * τα πακέτα uniquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu,
>> > και είναι καλό να είναι
>> > μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της
>> > διανομής, και βοηθάει
>> > αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά
>> > * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή
>> > καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu.
>> > Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*.
>> > * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που
>> > χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση
>> > λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που
>> > θέλουν μετάφραση.
>> > * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι
>> > χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες
>> > από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη
>> > διανομή μας.
>> >
>> > Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>> > μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο.
>> >
>>
>> Πέρασαν δύο εβδομάδες από το παραπάνω γράμμα.
>>
>> Ας δούμε τη διαφορά στην εικόνα
>> http://dl.dropbox.com/u/1398263/Natty-translations.gif
>> (είναι «animated gif», βλέπετε πρώτα τις μεταφράσεις στην αρχή, και σε
>> 3s βλέπετε πως είναι τώρα).
>>
>> Βλέπουμε την τωρινή κατάσταση στη σελίδα,
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>>
>> Μπορείτε να δείτε ότι στις μεταφράσεις έλαβαν μέρος πολλά άτομα, αν
>> και δεν υπήρχε έντονη συζήτηση στη λίστα. Για κάθε ένα από τα πακέτα
>> στον παραπάνω σύνδεσμο, μπορείτε να δείτε τη σελίδα μετάφρασης όπου
>> στο τέλος αναφέρει ποιοι έχουν συνεισφέρει.
>>
>> Για παράδειγμα, για τη μετάφραση του Unity,
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate
>> έχουν συνεισφέρει οι
>> Cost21,
>> Dimitrios Ntoulas,
>> Epirotes,
>> Isaakidis Marios,
>> Konstantinos Togias,
>> Michael Kotsarinis,
>> Salih EMIN,
>> Simos Xenitellis,
>> Theodoros Karantias,
>> Sterios Prosiniklis,
>> Γιάννης Κατσαμπίρης.
>>
>> Για τη μετάφραση του Κέντρο λογισμικού,
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate
>> έχουν συνεισφέρει οι
>> @ntonius,
>> Dimitrios Ntoulas,
>> Emmanouel Kapernaros,
>> Epirotes,
>> Fotis Tsamis,
>> Kyriakos Kartas,
>> Michael Kotsarinis,
>> Nick Mrg,
>> Simos Xenitellis,
>> Thanos Lefteris,
>> Theodore Grammenos,
>> Yiannis Miliatsis,
>> Antonis tsa,
>> j0hn aka c7p,
>> komnik,
>> Sterios Prosiniklis,
>> Μάριος Ζηντίλης.
>>
>> Από πλευράς γενικών στατιστικών, είμαστε στην 21η θέση (είμασταν στην
>> 24η θέση πριν δύο εβδομάδες),
>> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html
>> και είμαστε σε ποσοστό μετάφρασης 97%.
>>
>> Αυτό που μάς κρατάει πίσω είναι 3 πακέτα,
>> 1. Το app-install-data,
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate
>> 2. Το pulseaudio,
>>
>> http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/
>> (μεταφράζεται μέσω Transifex)
>> 3. Το gbrainy,
>> http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el
>> (το έχει αναλάβει ο Παναγιώτης Κοτταρίδης)
>>
>> Σίμος
>>
>
> Καλησπέρα,
> Σίμο όσον αφορά το app-install-data υπάρχουν 760 μηνύματα αμετάφραστα από τα
> οποία 97 χρειάζονται επαλήθευση. Με αυτά, τα στατιστικά θα είναι καλύτερα
> και θα μπορεί να γίνει πιο εύκολη πλοήγηση και πρόσβαση σε αμετάφραστα
> μηνύματα.
>
Πράγματι, εδώ θέλουμε βοήθεια από τους μεταφραστές,
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active
Πρέπει να υπάρξει διαλογή των μελών ώστε από τους Proposed να μεταβούν
σε Εγγεκριμένους.
Είδα ότι ήσουν μέλος της Ubuntu Greek Translators παλαιότερα και ο
λογαριασμός απενεργοποιήθηκε.
Θα ήθελες να ξαναγίνεις;
Σίμος
More information about the Ubuntu-gr
mailing list