<br><br><div class="gmail_quote">Στις 29 Απριλίου 2011 5:10 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis <span dir="ltr"><<a href="mailto:simos.lists@googlemail.com">simos.lists@googlemail.com</a>></span> έγραψε:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
2011/4/29 Giannis Katsampirhs <<a href="mailto:juankatsampirhs@gmail.com">juankatsampirhs@gmail.com</a>>:<br>
<div><div></div><div class="h5">><br>
><br>
> Στις 29 Απριλίου 2011 3:28 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis<br>
> <<a href="mailto:simos.lists@googlemail.com">simos.lists@googlemail.com</a>> έγραψε:<br>
>><br>
>> 2011/4/15 Simos Xenitellis <<a href="mailto:simos.lists@googlemail.com">simos.lists@googlemail.com</a>>:<br>
>> > Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν<br>
>> > μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση.<br>
>> ><br>
>> > Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21<br>
>> > Απριλίου 2011,<br>
>> > <a href="https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule</a><br>
>> ><br>
>> > Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα<br>
>> > <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/</a><br>
>> > (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι).<br>
>> ><br>
>> > Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον<br>
>> > μέχρι το πρώτο<br>
>> > μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox').<br>
>> ><br>
>> > Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν<br>
>> > απευθείας,<br>
>> > <a href="https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active" target="_blank">https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active</a><br>
>> ><br>
>> > Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το<br>
>> > αναφέρει.<br>
>> ><br>
>> > Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι<br>
>> > * τα πακέτα uniquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu,<br>
>> > και είναι καλό να είναι<br>
>> > μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της<br>
>> > διανομής, και βοηθάει<br>
>> > αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά<br>
>> > * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή<br>
>> > καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu.<br>
>> > Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*.<br>
>> > * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που<br>
>> > χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση<br>
>> > λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που<br>
>> > θέλουν μετάφραση.<br>
>> > * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι<br>
>> > χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες<br>
>> > από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη<br>
>> > διανομή μας.<br>
>> ><br>
>> > Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα<br>
>> > <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/</a><br>
>> > μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο.<br>
>> ><br>
>><br>
>> Πέρασαν δύο εβδομάδες από το παραπάνω γράμμα.<br>
>><br>
>> Ας δούμε τη διαφορά στην εικόνα<br>
>> <a href="http://dl.dropbox.com/u/1398263/Natty-translations.gif" target="_blank">http://dl.dropbox.com/u/1398263/Natty-translations.gif</a><br>
>> (είναι «animated gif», βλέπετε πρώτα τις μεταφράσεις στην αρχή, και σε<br>
>> 3s βλέπετε πως είναι τώρα).<br>
>><br>
>> Βλέπουμε την τωρινή κατάσταση στη σελίδα,<br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/</a><br>
>><br>
>> Μπορείτε να δείτε ότι στις μεταφράσεις έλαβαν μέρος πολλά άτομα, αν<br>
>> και δεν υπήρχε έντονη συζήτηση στη λίστα. Για κάθε ένα από τα πακέτα<br>
>> στον παραπάνω σύνδεσμο, μπορείτε να δείτε τη σελίδα μετάφρασης όπου<br>
>> στο τέλος αναφέρει ποιοι έχουν συνεισφέρει.<br>
>><br>
>> Για παράδειγμα, για τη μετάφραση του Unity,<br>
>><br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate</a><br>
>> έχουν συνεισφέρει οι<br>
>> Cost21,<br>
>> Dimitrios Ntoulas,<br>
>> Epirotes,<br>
>> Isaakidis Marios,<br>
>> Konstantinos Togias,<br>
>> Michael Kotsarinis,<br>
>> Salih EMIN,<br>
>> Simos Xenitellis,<br>
>> Theodoros Karantias,<br>
>> Sterios Prosiniklis,<br>
>> Γιάννης Κατσαμπίρης.<br>
>><br>
>> Για τη μετάφραση του Κέντρο λογισμικού,<br>
>><br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate</a><br>

>> έχουν συνεισφέρει οι<br>
>> @ntonius,<br>
>> Dimitrios Ntoulas,<br>
>> Emmanouel Kapernaros,<br>
>> Epirotes,<br>
>> Fotis Tsamis,<br>
>> Kyriakos Kartas,<br>
>> Michael Kotsarinis,<br>
>> Nick Mrg,<br>
>> Simos Xenitellis,<br>
>> Thanos Lefteris,<br>
>> Theodore Grammenos,<br>
>> Yiannis Miliatsis,<br>
>> Antonis tsa,<br>
>> j0hn aka c7p,<br>
>> komnik,<br>
>> Sterios Prosiniklis,<br>
>> Μάριος Ζηντίλης.<br>
>><br>
>> Από πλευράς γενικών στατιστικών, είμαστε στην 21η θέση (είμασταν στην<br>
>> 24η θέση πριν δύο εβδομάδες),<br>
>> <a href="http://people.canonical.com/%7Edpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html" target="_blank">http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html</a><br>
>> και είμαστε σε ποσοστό μετάφρασης 97%.<br>
>><br>
>> Αυτό που μάς κρατάει πίσω είναι 3 πακέτα,<br>
>> 1. Το app-install-data,<br>
>><br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate</a><br>

>> 2. Το pulseaudio,<br>
>><br>
>> <a href="http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/" target="_blank">http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/</a><br>

>> (μεταφράζεται μέσω Transifex)<br>
>> 3. Το gbrainy,<br>
>> <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el</a><br>
>> (το έχει αναλάβει ο Παναγιώτης Κοτταρίδης)<br>
>><br>
>> Σίμος<br>
>><br>
><br>
> Καλησπέρα,<br>
> Σίμο όσον αφορά το app-install-data υπάρχουν 760 μηνύματα αμετάφραστα από τα<br>
> οποία 97 χρειάζονται επαλήθευση. Με αυτά, τα στατιστικά θα είναι καλύτερα<br>
> και θα μπορεί να γίνει πιο εύκολη πλοήγηση και πρόσβαση σε αμετάφραστα<br>
> μηνύματα.<br>
><br>
<br>
</div></div>Πράγματι, εδώ θέλουμε βοήθεια από τους μεταφραστές,<br>
<div class="im"><a href="https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active" target="_blank">https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active</a><br>
<br>
</div>Πρέπει να υπάρξει διαλογή των μελών ώστε από τους Proposed να μεταβούν<br>
σε Εγγεκριμένους.<br>
<br>
Είδα ότι ήσουν μέλος της Ubuntu Greek Translators παλαιότερα και ο<br>
λογαριασμός απενεργοποιήθηκε.<br>
Θα ήθελες να ξαναγίνεις;<br>
<br>
Σίμος<br>
</blockquote></div>Σίμο δεν έχω πολύ χρόνο κατά περιόδους και γι' αυτό ασχολούμαι μόνο περιστασιακά. Αν αυτό δεν είναι πρόβλημα, τότε εντάξει.<br>