première traduction
Anne
anneonyme017 at gmail.com
Lun 29 Juin 20:01:11 UTC 2015
Bonjour Théo,
Tu ne nous déranges jamais, cette adresse est faite pour ça.
De quel projet parles-tu ? Peux-tu nous envoyer un lien ?
Grâce à Launchpad, il est possible de réaliser des traductions via une
interface sans rentrer dans les fichiers PO.
Par exemple, si je veux traduire l'application Color Folder (qui permet
d'associer une couleur à ses dossiers dans son explorateur de documents
comme sous Mac OS), j'utilise le moteur de recherche du site et je
trouve dans les premiers résultats sa page d'accueil :
https://launchpad.net/folder-color
Je clique ensuite sur l'onglet « Traduction » :
https://translations.launchpad.net/folder-color
Là, je peux voir (parce que j'ai indiqué dans mon compte que je parle
Français) que tout est traduit pour le Français car la barre est verte à
100%.
Par contre, la traduction est partielle en Basque et en Catalan (les
traducteurs précédents n'ont pas tout traduit ou le logiciel a évolué et
de nouvelles chaînes à traduire se sont ajoutées).
En cliquant sur « Untranslated », je peux visualiser les chaînes à
traduire et proposer des suggestions :
https://translations.launchpad.net/folder-color/trunk/+pots/folder-color/eu/+translate?show=untranslated
En le signalant à la liste de discussion, une deuxième personne peut
relire mon travail et le valider ou proposer une meilleure suggestion.
Au passage, tu noteras dans le dernier lien que le mot « trunk » (tronc)
apparaît, ce qui confirme que nous sommes bien sur la dernière version
du logiciel.
N'hésites pas si tu as d'autres questions.
A++
Anne
Le 29/06/2015 21:42, Théo GODARD a écrit :
> Excusez moi de vous déranger une fois de plus.
> Je viens de télécharger le fichier PO d'un des projets.
> Je viens de l'ouvrir et j'y trouve des lignes /msgid/ qui sont les
> phrases "vo" et des lignes /msgstr/ qui sont les phrases "vf". Le
> problème c'est que les lignes /msgstr/ sont déjà remplies (ou en
> partie). Est-ce qu'elles proviennent d'un traducteur automatique ou
> c'est quelqu'un qui les a traduites avant moi ? Si c'est le cas est ce
> que j'ai bien téléchargé le bon fichier ?
> Théo
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Date: Mon, 29 Jun 2015 19:07:15 +0200
> From: anneonyme017 at gmail.com
> To: theogodard at hotmail.fr; ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> Subject: Re: première traduction
>
> Oui, c'est bien ça.
>
> Le 28/06/2015 23:13, Théo GODARD a écrit :
>
> Tres bien merci !
>
> Je dois donc me creer un compte launchpad pour commencer, c est
> bien ca ?
>
> Theo
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Date: Sun, 28 Jun 2015 16:27:17 +0200
> From: anneonyme017 at gmail.com <mailto:anneonyme017 at gmail.com>
> To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> <mailto:ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>; theogodard at hotmail.fr
> <mailto:theogodard at hotmail.fr>
> Subject: Re: première traduction
>
> Bonjour Théo et bienvenue,
>
> La liste des projets de traduction sur lesquels nous travaillons
> se trouve sous :
> http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/wily
>
> Les applications pour bureau sont disponibles à la traduction sous :
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+lang/fr
> (lien vers Ubuntu 15.04 Vivid Vervet, il n'existe pas encore de
> version pour Ubuntu 15.10 Wily Werewolf mais si les phrases ne
> changent pas dans cette nouvelle version, les propositions seront
> reportées)
>
> Les applications pour téléphone et tablette sont disponibles à la
> traduction sous :
> https://launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps
> https://launchpad.net/ubuntu-system-apps
>
> Enfin, là où nous aurions le plus besoin d'un coup de main, c'est
> pour les descriptions dans la logithèque :
> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/wily/+lang/fr
>
> N'hésites pas à faire des suggestions, puis à les envoyer à cette
> liste de diffusion pour te faire relire, conseiller et valider.
> Nous sommes également à ta disposition en cas de questions.
>
> A++
> Anne
>
>
> Le 27/06/2015 22:53, Théo GODARD a écrit :
>
> Bonjour,
>
> Je viens de m'inscrire à cette liste afin de commencer à traduire.
>
> J'ai lu la doc concernant la trad mais je n'ai pas
> l'impression que les "applications à traduire" soit à jour
> donc je m'adresse à cette liste pour savoir si je peux être
> utile sur un projet.
>
> Bonne soirée,
> Théo
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20150629/96fa179f/attachment-0001.html>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Ubuntu-fr-l10n