première traduction

Anne anneonyme017 at gmail.com
Lun 29 Juin 20:01:11 UTC 2015


Bonjour Théo,

Tu ne nous déranges jamais, cette adresse est faite pour ça.
De quel projet parles-tu ? Peux-tu nous envoyer un lien ?
Grâce à Launchpad, il est possible de réaliser des traductions via une 
interface sans rentrer dans les fichiers PO.

Par exemple, si je veux traduire l'application Color Folder (qui permet 
d'associer une couleur à ses dossiers dans son explorateur de documents 
comme sous Mac OS), j'utilise le moteur de recherche du site et je 
trouve dans les premiers résultats sa page d'accueil : 
https://launchpad.net/folder-color
Je clique ensuite sur l'onglet « Traduction » : 
https://translations.launchpad.net/folder-color
Là, je peux voir (parce que j'ai indiqué dans mon compte que je parle 
Français) que tout est traduit pour le Français car la barre est verte à 
100%.
Par contre, la traduction est partielle en Basque et en Catalan (les 
traducteurs précédents n'ont pas tout traduit ou le logiciel a évolué et 
de nouvelles chaînes à traduire se sont ajoutées).
En cliquant sur « Untranslated », je peux visualiser les chaînes à 
traduire et proposer des suggestions :
https://translations.launchpad.net/folder-color/trunk/+pots/folder-color/eu/+translate?show=untranslated
En le signalant à la liste de discussion, une deuxième personne peut 
relire mon travail et le valider ou proposer une meilleure suggestion.
Au passage, tu noteras dans le dernier lien que le mot « trunk » (tronc) 
apparaît, ce qui confirme que nous sommes bien sur la dernière version 
du logiciel.

N'hésites pas si tu as d'autres questions.
A++
Anne


Le 29/06/2015 21:42, Théo GODARD a écrit :
> Excusez moi de vous déranger une fois de plus.
> Je viens de télécharger le fichier PO d'un des projets.
> Je viens de l'ouvrir et j'y trouve des lignes /msgid/ qui sont les 
> phrases "vo" et des lignes /msgstr/ qui sont les phrases "vf". Le 
> problème c'est que les lignes /msgstr/ sont déjà remplies (ou en 
> partie). Est-ce qu'elles proviennent d'un traducteur automatique ou 
> c'est quelqu'un qui les a traduites avant moi ? Si c'est le cas est ce 
> que j'ai bien téléchargé le bon fichier ?
> Théo
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Date: Mon, 29 Jun 2015 19:07:15 +0200
> From: anneonyme017 at gmail.com
> To: theogodard at hotmail.fr; ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> Subject: Re: première traduction
>
> Oui, c'est bien ça.
>
> Le 28/06/2015 23:13, Théo GODARD a écrit :
>
>     Tres bien merci !
>
>     Je dois donc me creer un compte launchpad pour commencer, c est
>     bien ca ?
>
>     Theo
>
>     ------------------------------------------------------------------------
>     Date: Sun, 28 Jun 2015 16:27:17 +0200
>     From: anneonyme017 at gmail.com <mailto:anneonyme017 at gmail.com>
>     To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>; theogodard at hotmail.fr
>     <mailto:theogodard at hotmail.fr>
>     Subject: Re: première traduction
>
>     Bonjour Théo et bienvenue,
>
>     La liste des projets de traduction sur lesquels nous travaillons
>     se trouve sous :
>     http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/wily
>
>     Les applications pour bureau sont disponibles à la traduction sous :
>     https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+lang/fr
>     (lien vers Ubuntu 15.04 Vivid Vervet, il n'existe pas encore de
>     version pour Ubuntu 15.10 Wily Werewolf mais si les phrases ne
>     changent pas dans cette nouvelle version, les propositions seront
>     reportées)
>
>     Les applications pour téléphone et tablette sont disponibles à la
>     traduction sous :
>     https://launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps
>     https://launchpad.net/ubuntu-system-apps
>
>     Enfin, là où nous aurions le plus besoin d'un coup de main, c'est
>     pour les descriptions dans la logithèque :
>     https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/wily/+lang/fr
>
>     N'hésites pas à faire des suggestions, puis à les envoyer à cette
>     liste de diffusion pour te faire relire, conseiller et valider.
>     Nous sommes également à ta disposition en cas de questions.
>
>     A++
>     Anne
>
>
>     Le 27/06/2015 22:53, Théo GODARD a écrit :
>
>         Bonjour,
>
>         Je viens de m'inscrire à cette liste afin de commencer à traduire.
>
>         J'ai lu la doc concernant la trad mais je n'ai pas
>         l'impression que les "applications à traduire" soit à jour
>         donc je m'adresse à cette liste pour savoir si je peux être
>         utile sur un projet.
>
>         Bonne soirée,
>         Théo
>
>
>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20150629/96fa179f/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Ubuntu-fr-l10n