RE: première traduction

Théo GODARD theogodard at hotmail.fr
Lun 29 Juin 21:11:44 UTC 2015


Alors j'ai pris un projet au hasard comme je ne savais pas par quoi commencer et aussi pour voir comment ça se présentait. Voici le projet : https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+exportmais je crois que je viens de comprendre.Si on va sur un projet, soit on traduit directement dans "suggestion", soit on télécharge le fichier PO entier et comme ça on a les suggestions acceptées déjà notées soit un espace vide et c'est à nous de remplir.On peut donc traduire que ce que  l'on comprend et faire suggérer. C'est bien ça ?
Alors maintenant, si je prend quand même le fichier PO, une fois que j'ai fait ma traduction qu'est ce que j'en fait ?
Si on fait directement sur Launchpad, il faut récupérer l'adresse de chaque suggestion et le signaler à la discussion.
Bonne soiréeThéo

Date: Mon, 29 Jun 2015 22:01:11 +0200
From: anneonyme017 at gmail.com
To: theogodard at hotmail.fr; ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
Subject: Re: première traduction


  
    
  
  
    Bonjour Théo,

    

    Tu ne nous déranges jamais, cette adresse est faite pour ça.

    De quel projet parles-tu ? Peux-tu nous envoyer un lien ?

    Grâce à Launchpad, il est possible de réaliser des traductions via
    une interface sans rentrer dans les fichiers PO.

    

    Par exemple, si je veux traduire l'application Color Folder (qui
    permet d'associer une couleur à ses dossiers dans son explorateur de
    documents comme sous Mac OS), j'utilise le moteur de recherche du
    site et je trouve dans les premiers résultats sa page d'accueil : https://launchpad.net/folder-color

    Je clique ensuite sur l'onglet « Traduction » : https://translations.launchpad.net/folder-color

    Là, je peux voir (parce que j'ai indiqué dans mon compte que je
    parle Français) que tout est traduit pour le Français car la barre
    est verte à 100%.

    Par contre, la traduction est partielle en Basque et en Catalan (les
    traducteurs précédents n'ont pas tout traduit ou le logiciel a
    évolué et de nouvelles chaînes à traduire se sont ajoutées).

    En cliquant sur « Untranslated », je peux visualiser les chaînes à
    traduire et proposer des suggestions :

    https://translations.launchpad.net/folder-color/trunk/+pots/folder-color/eu/+translate?show=untranslated

    En le signalant à la liste de discussion, une deuxième personne peut
    relire mon travail et le valider ou proposer une meilleure
    suggestion.

    Au passage, tu noteras dans le dernier lien que le mot « trunk »
    (tronc) apparaît, ce qui confirme que nous sommes bien sur la
    dernière version du logiciel.

    

    N'hésites pas si tu as d'autres questions.

    A++

    Anne

    

    

    Le 29/06/2015 21:42, Théo GODARD a
      écrit :

    
    
      
      Excusez moi de vous déranger une fois de plus.
        Je viens de télécharger le fichier PO d'un des projets.
        Je viens de l'ouvrir et j'y trouve des lignes msgid qui
          sont les phrases "vo" et des lignes msgstr qui sont
          les phrases "vf". Le problème c'est que les lignes msgstr sont
          déjà remplies (ou en partie). Est-ce qu'elles proviennent d'un
          traducteur automatique ou c'est quelqu'un qui les a traduites
          avant moi ? Si c'est le cas est ce que j'ai bien téléchargé le
          bon fichier ?
        Théo

          

          
            Date: Mon, 29 Jun 2015 19:07:15 +0200

            From: anneonyme017 at gmail.com

            To: theogodard at hotmail.fr; ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com

            Subject: Re: première traduction

            

            Oui, c'est bien ça.

            

            Le 28/06/2015 23:13, Théo
              GODARD a écrit :

            
            
              
              Tres bien merci !

                

                Je dois donc me creer un compte launchpad pour
                commencer, c est bien ca ?

                

                Theo

                

                Date: Sun, 28 Jun 2015 16:27:17 +0200

                From: anneonyme017 at gmail.com

                To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com;
                theogodard at hotmail.fr

                Subject: Re: première traduction

                

                Bonjour Théo et bienvenue,

                

                La liste des projets de traduction sur lesquels nous
                travaillons se trouve sous :

                http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/wily

                

                Les applications pour bureau sont disponibles à la
                traduction sous :

                https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+lang/fr

                (lien vers Ubuntu 15.04 Vivid Vervet, il n'existe pas
                encore de version pour Ubuntu 15.10 Wily Werewolf mais
                si les phrases ne changent pas dans cette nouvelle
                version, les propositions seront reportées)

                

                Les applications pour téléphone et tablette sont
                disponibles à la traduction sous :

                https://launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps

                https://launchpad.net/ubuntu-system-apps

                

                Enfin, là où nous aurions le plus besoin d'un coup de
                main, c'est pour les descriptions dans la logithèque :

                https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/wily/+lang/fr

                

                N'hésites pas à faire des suggestions, puis à les
                envoyer à cette liste de diffusion pour te faire relire,
                conseiller et valider.

                Nous sommes également à ta disposition en cas de
                questions.

                

                A++

                Anne

                

                

                Le 27/06/2015 22:53,
                  Théo GODARD a écrit :

                
                
                  
                  Bonjour,
                    

                    
                    Je viens de m'inscrire à cette liste afin de
                      commencer à traduire.
                    

                    
                    J'ai lu la doc concernant la trad mais je n'ai
                      pas l'impression que les "applications à traduire"
                      soit à jour donc je m'adresse à cette liste pour
                      savoir si je peux être utile sur un projet.
                    

                    
                    Bonne soirée,
                    Théo
                  
                  

                  
                  

                
                

              
            
            

          
        
      
    
    
 		 	   		  
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20150629/211c3a73/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Ubuntu-fr-l10n