Re: [Lp-l10n-fr-community] Relecture et accord au féminin

Pierre Slamich pierre.slamich at gmail.com
Ven 15 Avr 20:08:50 UTC 2011


En France, si je ne me trompe, c'est plutôt une pratique de gauche alors que
la droite va plutôt éviter de l'utiliser.
Comme quoi c'est marrant :-)
Et effectivement "Voulez-vous vraiment" permet de
contourner élégamment le problème.

Pierre

2011/4/15 Claude Paroz <claude at 2xlibre.net>

> Le vendredi 15 avril 2011 à 21:20 +0200, Pierre Slamich a écrit :
> > Dans ce cas, il faut traduire " Êtes-vous sûr(e) " afin de ne pas
> > "genrer" Ubuntu.
>
> Plutôt : «  Voulez-vous vraiment ...  »
>
> > Par contre « Les étudiant-e-s candidat-e-s à un stage…» est connoté
> > politiquement en France. Essayons de l'éviter afin de rester neutre et
> > éviter les polémiques inutiles.
>
> Je ne savais pas. En Suisse, il s'agit de recommandations officielles.
> Elle est où la poémique ?
>
> Claude
>
> >
> >
> > Je mets Ubuntu-fr-l10n en copie, car la question est d'intérêt.
> >
> >
> > Sincèrement,
> >
> >
> > Pierre
> >
> > 2011/4/15 Quentin Pagès <pages_quentin at hotmail.com>
> >         Bonjour à toutes et tous,
> >         j’aurais deux questions pour les traducteurs :
> >         - est-ce que quelqu’un pourrait relire les traductions sur
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/transmission/+pots/transmission/fr/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> >         - comment fait-on quand on doit traduire par exemple «
> >         Êtes-vous sûr/sure » puisque l’on ignore le sexe de la
> >         personne ? D’où je viens on écrit souvent « Les étudiant-e-s
> >         candidat-e-s à un stage…», au moins tout le monde est
> >         concerné.
> >
> >         Bien à vous toutes/tous !
> >         Quentin
> >
> >         ______________________________________________________________
> >         From: nicolas.delvaux at gmx.com
> >         To: winniemiel05 at gmail.com
> >         Date: Thu, 7 Apr 2011 19:13:54 +0200
> >         CC: lp-l10n-fr-community at lists.launchpad.net
> >         Subject: Re: [Lp-l10n-fr-community] Fwd: DDTP / Ubuntu
> >         packages descriptions
> >
> >         Bonjour,
> >
> >         (cette question concerne d'avantage les traducteurs de Ubuntu,
> >         mais je pense tout de même pouvoir te répondre)
> >
> >         Il faut traduire chez Debian. Seuls les paquets spécifiques à
> >         Ubuntu (Unity, Jockey...) doivent être traduits sur Launchpad.
> >
> >         Pour ce qui est de la synchronisation automatique entre les 2
> >         projets, je crois qu'elle n'est pas encore fonctionnelle mais
> >         c'est en chantier (ça fait un bout de temps quand même,
> >         j'espère que ça finira par arriver...)
> >
> >         Toutes les infos sont disponibles ici :
> >         https://launchpad.net/ddtp-ubuntu/
> >
> >
> >         Nicolas
> >
> >
> >         Le jeudi 07 avril 2011 à 18:57 +0200, Kévin PEIGNOT a écrit :
> >                 Bonjour à tous
> >
> >
> >                 Je voudrais savoir si il vaut mieux traduire les
> descriptions des
> >                 paquets apt ici :
> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/
> >
> >
> >                 Ou là : http://wiki.debian.org/DDTP
> >                 Ou ailleurs.
> >
> >                 Les synchronisations sont faites régulièrement entre DDTP
> et launchpad
> >                 traduction?
> >
> >                 J'aimerais beaucoup traduire ces descriptions, parce que
> un utilisateur
> >
> >
> >                 lambda qui cherche une application aime savoir ce qu'elle
> fait
> >                 précisement avant de l'installer.
> >                 Ça me semble important, il faudrait peut être mettre ces
> plus en avant ?
> >
> >                 Merci d'avance de vos réponses
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >         _______________________________________________ Mailing list:
> >         https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community Post to :
> >         lp-l10n-fr-community at lists.launchpad.net Unsubscribe :
> >         https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community More help :
> >         https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
> >         _______________________________________________
> >         Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
> >         Post to     : lp-l10n-fr-community at lists.launchpad.net
> >         Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
> >         More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Pierre Slamich
> > pierre.slamich at gmail.com
> > (0033)674109416
> >
>
>
>


-- 
Pierre Slamich
pierre.slamich at gmail.com
(0033)674109416
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20110415/86d3b9a9/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list