Relecture - Module "failsafexinit"

Hugues BELAIB hugues.belaib at gmail.com
Mar 5 Oct 17:01:57 UTC 2010


Je suis d'accord sur le fait que c'est utilisable, mais quand on peut
l'éviter (l'anglicisme), autant le faire. Pour les alternatives, je les
avais en tête, simplement, elles étaient un peu trop « directes » pour moi,
notamment « intégrer » qui est la première à m'avoir traversée l'esprit.

Je souhaitais proposer une traduction dite « indirecte » en jouant sur la
conséquence/le résultat.

Bref, merci de ta rapidité !



2010/10/5 Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com>

> Le mardi 5 octobre 2010 18:36:51, Hugues BELAIB a écrit :
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/xorg/+pots/fails
> > afexinit/fr/
> >
> > Le module « failsafexinit » a été relu, quelques segments ajustés pour la
> > cohérence avec le reste des modules, et la liste des modules mise à jour
> > conformément.
> >
> > Néanmoins, la traduction suivante reste en suspend :
> >
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/xorg/+pots/fails
> > afexinit/fr/28/+translate
> >
> > En effet, « implémenter » n'existe pas, j'ai donc proposé une pirouette.
> À
> > voir si cela convient aux vétérans de notre équipe :).
>
> Ok si tu veux, cette traduction est correcte. Cependant on peut
> parfaitement
> utiliser le verbe implémenter dans un contexte informatique et technique
> même
> si c'est un anglicisme. Voir cette page qui contient aussi pas mal
> d'alternatives intéressantes :
>
> https://secure.wikimedia.org/wiktionary/fr/wiki/impl%C3%A9menter
>
> A+
> --
> Bruno
>
> --
> Ubuntu-fr-l10n mailing list
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
>



-- 
*Sincerely,
Hugues*
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20101005/1fe2d5a8/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list