Render
Ricardo Pérez López
ricardo en ubuntu.com
Sab Mayo 7 09:47:18 UTC 2011
El 7 de mayo de 2011 11:18, paco <paco en byasl.com> escribió:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El 07/05/11 11:15, Ricardo Pérez López escribió:
> > El 7 de mayo de 2011 11:11, paco <paco en byasl.com
> > <mailto:paco en byasl.com>> escribió:
> >
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> >
> > El 07/05/11 10:51, Ricardo Pérez López escribió:
> > > El 7 de mayo de 2011 08:09, paco <paco en byasl.com
> > <mailto:paco en byasl.com>
> > > <mailto:paco en byasl.com <mailto:paco en byasl.com>>> escribió:
> > >
> > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > > Hash: SHA1
> > >
> > > Aprovechando que andamos revisando algunas palabras, me
> gustaría
> > > llamaros la atención sobre la traducción de «render» que
> > encuentro y
> > > traduzco de muchas maneras, y me parece que casi siempre mal.
> > > Mi postura sería usar el verbo representar en vez de
> > renderizar como
> > > normalmente estoy viendo.
> > > ¿Qué os parece?
> > >
> > >
> > > Hola, Paco. Pues a veces se suele traducir como «dibujar» o
> «generar»,
> > > según el contexto. Cuando lo que se «renderiza» es un elemento
> visual
> > > (como una página web, un dibujo, un gráfico o un modelo 3D), yo
> usaría
> > > «dibujar». En caso contrario, usaría «generar».
> > Generar me parece más acertado que dibujar, en todo caso os llamo la
> > atención que en KDE usan representar. Sea cual se la palabra o
> palabras
> > que encontremos, creo que es interesante que no usemos renderizar.
> >
> >
> > Ahora que lo dices, «representar» también me parece una buena
> > traducción, más en el estilo del «dibujar» que comentaba yo antes.
> >
> > ¿No hay ningún «render» en algún paquete de GNOME? Lo digo para ver cómo
> > lo traducen en upstream...
> >
> Me imagino que en GIMP
>
Pues efectivamente, y lo más curioso es que lo traducen por «renderizar»:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gimp/+pots/gimp20/es/+translate?batch=10&show=all&search=render
Aquí definen «renderización» como una jerga derivada del inglés:
http://es.wikipedia.org/wiki/Renderizaci%C3%B3n
Aquí se comenta que no existe el verbo «renderizar», aunque coloquialmente
se use, y sugieren «presentar» o «generar»:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=185393
Yo, personalmente, soy partidario de no usar el anglicismo, aunque
coloquialmente esté muy extendido, *a excepción* de algún programa muy
técnico, como modeladores 3D y similares, donde el usuario sabe
perfectamente lo que es un «render».
Saludos,
Ricardo.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20110507/43035709/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n