Render

Ricardo Pérez López ricardo en ubuntu.com
Sab Mayo 7 09:47:18 UTC 2011


El 7 de mayo de 2011 11:18, paco <paco en byasl.com> escribió:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El 07/05/11 11:15, Ricardo Pérez López escribió:
> > El 7 de mayo de 2011 11:11, paco <paco en byasl.com
> > <mailto:paco en byasl.com>> escribió:
> >
> >     -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> >     Hash: SHA1
> >
> >     El 07/05/11 10:51, Ricardo Pérez López escribió:
> >     > El 7 de mayo de 2011 08:09, paco <paco en byasl.com
> >     <mailto:paco en byasl.com>
> >     > <mailto:paco en byasl.com <mailto:paco en byasl.com>>> escribió:
> >     >
> >     >     -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> >     >     Hash: SHA1
> >     >
> >     >     Aprovechando que andamos revisando algunas palabras, me
> gustaría
> >     >     llamaros la atención sobre la traducción de «render» que
> >     encuentro y
> >     >     traduzco de muchas maneras, y me parece que casi siempre mal.
> >     >     Mi postura sería usar el verbo representar en vez de
> >     renderizar como
> >     >     normalmente estoy viendo.
> >     >     ¿Qué os parece?
> >     >
> >     >
> >     > Hola, Paco. Pues a veces se suele traducir como «dibujar» o
> «generar»,
> >     > según el contexto. Cuando lo que se «renderiza» es un elemento
> visual
> >     > (como una página web, un dibujo, un gráfico o un modelo 3D), yo
> usaría
> >     > «dibujar». En caso contrario, usaría «generar».
> >     Generar me parece más acertado que dibujar, en todo caso os llamo la
> >     atención que en KDE usan representar. Sea cual se la palabra o
> palabras
> >     que encontremos, creo que es interesante que no usemos renderizar.
> >
> >
> > Ahora que lo dices, «representar» también me parece una buena
> > traducción, más en el estilo del «dibujar» que comentaba yo antes.
> >
> > ¿No hay ningún «render» en algún paquete de GNOME? Lo digo para ver cómo
> > lo traducen en upstream...
> >
> Me imagino que en GIMP
>

Pues efectivamente, y lo más curioso es que lo traducen por «renderizar»:


https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gimp/+pots/gimp20/es/+translate?batch=10&show=all&search=render

Aquí definen «renderización» como una jerga derivada del inglés:

  http://es.wikipedia.org/wiki/Renderizaci%C3%B3n

Aquí se comenta que no existe el verbo «renderizar», aunque coloquialmente
se use, y sugieren «presentar» o «generar»:

  http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=185393

Yo, personalmente, soy partidario de no usar el anglicismo, aunque
coloquialmente esté muy extendido, *a excepción* de algún programa muy
técnico, como modeladores 3D y similares, donde el usuario sabe
perfectamente lo que es un «render».

Saludos,

Ricardo.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20110507/43035709/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n