Pestañas o solapas?
paco
paco en byasl.com
Mie Mayo 12 05:46:16 UTC 2010
El 12/05/10 00:19, Francisco Javier escribió:
> Hola
>
> Soy Francisco Javier Fernández Serrador, el antiguo traductor de GNOME
> antes de que me dio un derrame.
>
> Hace algunos años me encargué de la traducción de GNOME, y existían
> dependiendo de cada programador, las dos traducciones para "tabs":
> "solapas" y "pestañas". Escogí "solapas" porque no tenía la "ñ" y es
> una letra menos, nada más, y simplemente resulta más sencillo usarlo
> para que quepa en el espacio propuesto.
>
> Ubuntu muchas veces usa la traducción "pestaña". Yo creo que es tan
> correcto como "solapa", respecto al idioma, pero no es correcta
> respecto a los teclados de EE. UU., que tiene muchos hispanos, pero no
> tienen la "Ñ" en el teclado, y por eso me pidieron hace algunos años
> a no usar la Ñ donde se pueda cambiar por otra palabra española que
> signifique lo mismo.
>
> Un saludo
>
> El 11 de mayo de 2010 20:11, Nokrosis <nokrosis en gmail.com
> <mailto:nokrosis en gmail.com>> escribió:
>
> Durante la traducción del manual de ubuntu, me encontré con la
> palabra "tabs". En el momento que la encontré por primera vez,
> estaba haciendo referencia a la función de solapas en la
> navegación de Nautilus, lo digo así, porque abrí Nautilus y busqué
> el término que se usaba ahí en español, aunque yo estoy
> acostumbrado a llamarles "pestañas". Supuse entonces que
> deberíamos usar "solapas" como traducción. Sin embargo ahora en
> las traducciones hay referencias a la función de "pestañas" en
> Firefox y así están traducidas así.
>
> Por lo tanto, ¿deberíamos usar una traducción estándar o es mejor
> usar el término que ya esté en uso en el paquete al que se esté
> refiriendo el manual?
>
> Saludos.
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> --
> Francisco Javier Serrador
Estoy de acuerdo con Francisco que ambas traducciones son perfectamente
correctas y se entienden bien las dos. En Ubuntu, como ya se comentó no
hace demasiado, se ha preferido pestaña, yo personalmente creo que
deberíamos intentar respetar la coherencia dentro de cada paquete.
Un saludo
--
Francisco Molinero
Este correo ha sido gestionado con Linux
No lo imprima si no es absolutamente necesario
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100512/06fff1f3/attachment.html>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: paco.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 158 bytes
Desc: no disponible
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100512/06fff1f3/attachment.vcf>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n