Traduccion de "Cluster"

afterXleep.- afterxleep en mylemontree.com
Sab Mar 24 19:15:33 UTC 2007


¿Cerramos el tema con "clúster" y "clústeres"?

Lo publicaré en el wiki como término preferido dentro de 2 días, a menos
que alguien tenga una opinión diferente, o necesitemos votar.

Saludos,


Daniel 

  
El jue, 08-03-2007 a las 01:17 -0300, Martin Albisetti escribió:

> Vengo evitando traducir todo lo que tiene la palabra "cluster" porque
> realmente no se como traducirla.
> 
> ¿Se deja igual que en ingles?
> 
> Agregue la entrada en el wiki para que podamos ir recomendado y
> definiendo: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators
> 
> 
> saludos,
> 
> 
> Martin
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20070324/01697d7d/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n