[loco-contacts] Our teams reject the new LoCo Council policy
José Antonio Rey
jose at ubuntu.com
Tue Oct 14 18:52:29 UTC 2014
We have established policies you agreed on. Policies are in place to keep
order and a structure.
--
José Antonio Rey
On Oct 14, 2014 12:50 PM, "Marcos Lans" <marcoslansgarza at gmail.com> wrote:
> How can you force a loco become a sub-loco? I don't get it.
>
>
> On 14/10/14 19:31, José Antonio Rey wrote:
> > Again, thanks for the suggestion, but we are not planning on changing
> > the policy in the near future. If your sub-team wants to be considered
> > as a LoCo team, then please submit a formal request to the LoCo Council.
> >
> > --
> > José Antonio Rey
> >
> > On Oct 14, 2014 12:28 PM, "marcoslans" <marcoslans at hotmail.com
> > <mailto:marcoslans at hotmail.com>> wrote:
> >
> > We understand perfectly the meanings of 'subordinate' and all of them
> > are not acceptable for most of us. So this point should be removed
> and
> > volunteers will being respected.
> >
> > On 14/10/14 11:29, Simos Xenitellis wrote:
> > >
> > > On Sat, Oct 11, 2014 at 9:15 PM, Ubuntu-ast <admin at ubuntu-ast.org
> > <mailto:admin at ubuntu-ast.org>
> > > <mailto:admin at ubuntu-ast.org <mailto:admin at ubuntu-ast.org>>>
> wrote:
> > >
> > >
> > > This new politic has been thought regardless of cultures and
> > > languages of possible regions on the countries, we consider
> this
> > > extent against Ubuntu philosophy, where from the beginning
> > cultural
> > > and linguistic richness were promoted. As for translation
> teams,
> > > always related to their LoCos, this compulsive subordination is
> > > offensive for Galician, Basque, Catalan and Asturian
> > translators and
> > > could carry abandoning some language translations.
> > >
> > >
> > > I am an outsider to all this. I think that the source of the
> > problem is
> > > your phrase "this compulsive subordination is offensive for...".
> > > In Spanish, sabordinar
> > > is http://www.wordreference.com/definicion/subordinar and I can
> > feel how
> > > it might be offensive to you.
> > > I think the problem is that the real translation of 'subordinate'
> into
> > > Spanish is something else that 'sabordinado', etc.
> > > I do not know enough Spanish to offer the correct translation.
> > > You got caught into this translation error and it has caused so
> much
> > > grief in the rest of the thread.
> > >
> > > In English, "subordinate" is just a word to show the type of
> > association
> > > between groups.
> > > Make your 'Asturian team within the Spanish LoCo ombrella', and
> > then see
> > > how you can make the next step for LoCo status.
> > >
> > > Simos
> > >
> > >
> >
> > * Inglés - detectado
> > * Galego
> > * Castelán
> >
> > * Galego
> > * Castelán
> >
> > <javascript:void(0);>
> >
> > --
> > loco-contacts mailing list
> > loco-contacts at lists.ubuntu.com <mailto:
> loco-contacts at lists.ubuntu.com>
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
> >
> >
> >
>
> --
> loco-contacts mailing list
> loco-contacts at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/attachments/20141014/9002a0c8/attachment-0001.html>
More information about the loco-contacts
mailing list