[loco-contacts] Our teams reject the new LoCo Council policy

José Antonio Rey jose at ubuntu.com
Tue Oct 14 18:52:29 UTC 2014


We have established policies you agreed on. Policies are in place to keep
order and a structure.

--
José Antonio Rey
On Oct 14, 2014 12:50 PM, "Marcos Lans" <marcoslansgarza at gmail.com> wrote:

> How can you force a loco become a sub-loco? I don't get it.
>
>
> On 14/10/14 19:31, José Antonio Rey wrote:
> > Again, thanks for the suggestion, but we are not planning on changing
> > the policy in the near future. If your sub-team wants to be considered
> > as a LoCo team, then please submit a formal request to the LoCo Council.
> >
> > --
> > José Antonio Rey
> >
> > On Oct 14, 2014 12:28 PM, "marcoslans" <marcoslans at hotmail.com
> > <mailto:marcoslans at hotmail.com>> wrote:
> >
> >     We understand perfectly the meanings of 'subordinate' and all of them
> >     are not acceptable for most of us. So this point should be removed
> and
> >     volunteers will being respected.
> >
> >     On 14/10/14 11:29, Simos Xenitellis wrote:
> >     >
> >     > On Sat, Oct 11, 2014 at 9:15 PM, Ubuntu-ast <admin at ubuntu-ast.org
> >     <mailto:admin at ubuntu-ast.org>
> >     > <mailto:admin at ubuntu-ast.org <mailto:admin at ubuntu-ast.org>>>
> wrote:
> >     >
> >     >
> >     >     This new politic has been thought regardless of cultures and
> >     >     languages of possible regions on the countries, we consider
> this
> >     >     extent against Ubuntu philosophy, where from the beginning
> >     cultural
> >     >     and linguistic richness were promoted. As for translation
> teams,
> >     >     always related to their LoCos, this compulsive subordination is
> >     >     offensive for Galician, Basque, Catalan and Asturian
> >     translators and
> >     >     could carry abandoning some language translations.
> >     >
> >     >
> >     > I am an outsider to all this. I think that the source of the
> >     problem is
> >     > your phrase "this compulsive subordination is offensive for...".
> >     > In Spanish, sabordinar
> >     > is http://www.wordreference.com/definicion/subordinar and I can
> >     feel how
> >     > it might be offensive to you.
> >     > I think the problem is that the real translation of 'subordinate'
> into
> >     > Spanish is something else that 'sabordinado', etc.
> >     > I do not know enough Spanish to offer the correct translation.
> >     > You got caught into this translation error and it has caused so
> much
> >     > grief in the rest of the thread.
> >     >
> >     > In English, "subordinate" is just a word to show the type of
> >     association
> >     > between groups.
> >     > Make your 'Asturian team within the Spanish LoCo ombrella', and
> >     then see
> >     > how you can make the next step for LoCo status.
> >     >
> >     > Simos
> >     >
> >     >
> >
> >       * Inglés - detectado
> >       * Galego
> >       * Castelán
> >
> >       * Galego
> >       * Castelán
> >
> >      <javascript:void(0);>
> >
> >     --
> >     loco-contacts mailing list
> >     loco-contacts at lists.ubuntu.com <mailto:
> loco-contacts at lists.ubuntu.com>
> >     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
> >
> >
> >
>
> --
> loco-contacts mailing list
> loco-contacts at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/attachments/20141014/9002a0c8/attachment-0001.html>


More information about the loco-contacts mailing list