[loco-contacts] Our teams reject the new LoCo Council policy

Michael Hall mhall119 at gmail.com
Tue Oct 14 18:03:27 UTC 2014


There is no forcing, this is just an attempt to organize teams into an
optimal, manageable size. It's a guiding principle that will work for
most, but not all, communities. For those that it doesn't work for,
there's a mechanism to get around it.

Michael Hall
mhall119 at gmail.com

On 10/14/2014 01:50 PM, Marcos Lans wrote:
> How can you force a loco become a sub-loco? I don't get it.
> 
> 
> On 14/10/14 19:31, José Antonio Rey wrote:
>> Again, thanks for the suggestion, but we are not planning on changing
>> the policy in the near future. If your sub-team wants to be considered
>> as a LoCo team, then please submit a formal request to the LoCo Council.
>>
>> --
>> José Antonio Rey
>>
>> On Oct 14, 2014 12:28 PM, "marcoslans" <marcoslans at hotmail.com
>> <mailto:marcoslans at hotmail.com>> wrote:
>>
>>     We understand perfectly the meanings of 'subordinate' and all of them
>>     are not acceptable for most of us. So this point should be removed and
>>     volunteers will being respected.
>>
>>     On 14/10/14 11:29, Simos Xenitellis wrote:
>>     >
>>     > On Sat, Oct 11, 2014 at 9:15 PM, Ubuntu-ast <admin at ubuntu-ast.org
>>     <mailto:admin at ubuntu-ast.org>
>>     > <mailto:admin at ubuntu-ast.org <mailto:admin at ubuntu-ast.org>>> wrote:
>>     >
>>     >
>>     >     This new politic has been thought regardless of cultures and
>>     >     languages of possible regions on the countries, we consider this
>>     >     extent against Ubuntu philosophy, where from the beginning
>>     cultural
>>     >     and linguistic richness were promoted. As for translation teams,
>>     >     always related to their LoCos, this compulsive subordination is
>>     >     offensive for Galician, Basque, Catalan and Asturian
>>     translators and
>>     >     could carry abandoning some language translations.
>>     >
>>     >
>>     > I am an outsider to all this. I think that the source of the
>>     problem is
>>     > your phrase "this compulsive subordination is offensive for...".
>>     > In Spanish, sabordinar
>>     > is http://www.wordreference.com/definicion/subordinar and I can
>>     feel how
>>     > it might be offensive to you.
>>     > I think the problem is that the real translation of 'subordinate' into
>>     > Spanish is something else that 'sabordinado', etc.
>>     > I do not know enough Spanish to offer the correct translation.
>>     > You got caught into this translation error and it has caused so much
>>     > grief in the rest of the thread.
>>     >
>>     > In English, "subordinate" is just a word to show the type of
>>     association
>>     > between groups.
>>     > Make your 'Asturian team within the Spanish LoCo ombrella', and
>>     then see
>>     > how you can make the next step for LoCo status.
>>     >
>>     > Simos
>>     >
>>     >
>>
>>       * Inglés - detectado
>>       * Galego
>>       * Castelán
>>
>>       * Galego
>>       * Castelán
>>
>>      <javascript:void(0);>
>>
>>     --
>>     loco-contacts mailing list
>>     loco-contacts at lists.ubuntu.com <mailto:loco-contacts at lists.ubuntu.com>
>>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
>>
>>
>>
> 



More information about the loco-contacts mailing list