[loco-contacts] Our teams reject the new LoCo Council policy
Michael Hall
mhall119 at gmail.com
Tue Oct 14 18:03:27 UTC 2014
There is no forcing, this is just an attempt to organize teams into an
optimal, manageable size. It's a guiding principle that will work for
most, but not all, communities. For those that it doesn't work for,
there's a mechanism to get around it.
Michael Hall
mhall119 at gmail.com
On 10/14/2014 01:50 PM, Marcos Lans wrote:
> How can you force a loco become a sub-loco? I don't get it.
>
>
> On 14/10/14 19:31, José Antonio Rey wrote:
>> Again, thanks for the suggestion, but we are not planning on changing
>> the policy in the near future. If your sub-team wants to be considered
>> as a LoCo team, then please submit a formal request to the LoCo Council.
>>
>> --
>> José Antonio Rey
>>
>> On Oct 14, 2014 12:28 PM, "marcoslans" <marcoslans at hotmail.com
>> <mailto:marcoslans at hotmail.com>> wrote:
>>
>> We understand perfectly the meanings of 'subordinate' and all of them
>> are not acceptable for most of us. So this point should be removed and
>> volunteers will being respected.
>>
>> On 14/10/14 11:29, Simos Xenitellis wrote:
>> >
>> > On Sat, Oct 11, 2014 at 9:15 PM, Ubuntu-ast <admin at ubuntu-ast.org
>> <mailto:admin at ubuntu-ast.org>
>> > <mailto:admin at ubuntu-ast.org <mailto:admin at ubuntu-ast.org>>> wrote:
>> >
>> >
>> > This new politic has been thought regardless of cultures and
>> > languages of possible regions on the countries, we consider this
>> > extent against Ubuntu philosophy, where from the beginning
>> cultural
>> > and linguistic richness were promoted. As for translation teams,
>> > always related to their LoCos, this compulsive subordination is
>> > offensive for Galician, Basque, Catalan and Asturian
>> translators and
>> > could carry abandoning some language translations.
>> >
>> >
>> > I am an outsider to all this. I think that the source of the
>> problem is
>> > your phrase "this compulsive subordination is offensive for...".
>> > In Spanish, sabordinar
>> > is http://www.wordreference.com/definicion/subordinar and I can
>> feel how
>> > it might be offensive to you.
>> > I think the problem is that the real translation of 'subordinate' into
>> > Spanish is something else that 'sabordinado', etc.
>> > I do not know enough Spanish to offer the correct translation.
>> > You got caught into this translation error and it has caused so much
>> > grief in the rest of the thread.
>> >
>> > In English, "subordinate" is just a word to show the type of
>> association
>> > between groups.
>> > Make your 'Asturian team within the Spanish LoCo ombrella', and
>> then see
>> > how you can make the next step for LoCo status.
>> >
>> > Simos
>> >
>> >
>>
>> * Inglés - detectado
>> * Galego
>> * Castelán
>>
>> * Galego
>> * Castelán
>>
>> <javascript:void(0);>
>>
>> --
>> loco-contacts mailing list
>> loco-contacts at lists.ubuntu.com <mailto:loco-contacts at lists.ubuntu.com>
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
>>
>>
>>
>
More information about the loco-contacts
mailing list