Unclear strings - Ubuntu phone
David Planella
david.planella at ubuntu.com
Thu Jul 24 05:38:50 UTC 2014
Hi all,
Sorry for the delay. My recommendation would be to file bugs against each
one of those projects. As Fòram was saying, you can just click on the
"Bugs" tab of the project you are translating and file them there. That'd
be the best solution, as even if we answer the questions on this list, it's
a more permanent solution to clarify the string in a translator comment, as
not all translators are on this list, and even those on the list might not
see this thread.
In terms of contacting someone to ask them, if you look at the Code tab in
the project you are translating, you'll see the developers who are working
on it. You can also ask on the #ubuntu-app-devel channel, where a bunch of
them hang out. Report-Msgid-Bugs-To is not used simply because there is no
mailing list for those projects.
Cheers,
David.
On Mon, Jul 21, 2014 at 3:51 PM, Ask Hjorth Larsen <asklarsen at gmail.com>
wrote:
> Hello
>
> A few Ubuntu phone strings that I don't understand. I will be
> grateful if some of you can help, or maybe we should file bug reports
> since usually unclear strings marked for translation should be
> considered bugs. Let's begin:
>
> #: src/imports/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:30
> msgid "Touch"
>
> What does "Touch" mean in the address book application? Is it a verb
> or a noun? It seems very out of context. Maybe it's even the name of
> a protocol?
>
> #. the {0} will be replaced by the name of a city in a search query,
> #. the {1} will indicate the end of the query's string
> #: curucu/restscopes/scopes.py:180
> msgid "{0} weather{1}"
>
> In "curucu", the comment above about {1} does not seem to be of much
> help. Is the query's string not just the same as the city name if the
> user searched for the city? What kind of string is it then? And why
> only the end?
>
>
> #: ../alarm/AddAlarmPage.qml:594
> msgid "Occurs"
> msgstr ""
>
> #: ../alarm/AddAlarmPage.qml:637
> msgid "Occurrence"
> msgstr ""
>
> In the alarm app, it should be added in a comment that the first one
> refers to a week day, and the other to a list of week days. (I assume
> this is so; if it is wrong, then our translation is wrong. But I
> think it is correct because I looked at the code)
>
> #: src/qml/dialer-app.qml:364
> msgid "Calling Line Presentation"
> msgstr ""
>
> #: src/qml/dialer-app.qml:376
> msgid "Calling Line Restriction"
> msgstr ""
>
> #: src/qml/dialer-app.qml:370
> msgid "Connected Line Presentation"
> msgstr ""
>
> #: src/qml/dialer-app.qml:382
> msgid "Connected Line Restriction"
> msgstr ""
>
> In the dialer app, what are these? I cannot see it from the source.
>
> The German translation has [directly translated] "call number
> suppression from the caller" whereas in Spanish some of them are
> translated as actions, like "Restrict line of the call". I doubt that
> these two can be correct at the same time.
>
> Best regards
> Ask
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140724/919d6ad4/attachment.html>
More information about the ubuntu-translators
mailing list