@ Hannie Dumoleyn "at", "count", and many others problems
Marcin GTriderXC.tk
gtriderxc at yahoo.com
Sat Jul 19 18:53:04 UTC 2014
----- Forwarded Message -----
From: Marcin GTriderXC.tk <gtriderxc at yahoo.com>
To: "ubuntu-translators at lists.ubuntu.com" <ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
Sent: Saturday, July 19, 2014 8:41 PM
Subject: Re: @ Hannie Dumoleyn "at", "count", and many others problems
First of all I'd like to apologize the German team that my message became so offensive. I just wanted to give an example and unnecessarily show You in public as these bad guys though You do not have 100% yet. My reasons? I made some suggestions to Your translations and that should be enough (AIM=Ziel? ;-)).
OK, enough! I'm here to ask for help not to quarrel showing my problem which may also be a problem of Yours (German)?
I have here some strings that belong to these "at"s and "count"s examples:
1.scope. As I see many teams translate this string in many ways. It seems to be a same problem as we had with a famous "Dash". German team translated "scope" as scope, providing a new word to the German language (I'm not a native German but I made sure by asking a native German how does he/she understand the word. Neither he nor she does). French team found some other way round :-) I'd love to ask all of You how do You understand the word and how should user understand it?
2. dd-MMM-yyyy
Do we really need a zero in front of the d
3. count - calendar app same problem a Hannie's problem. According to the German team "Anzahl", but are You sure? ;-) Just say You do and I'm (we're) gonna copy :-)
4. "Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment about them"
source? source of what? source code? of a calendar app?
The German team also leaved it blank. I bet because of the source. What information should I provide the user so that he/she were able to understand?
5. "Scope for searching the installed click apps"; click apps? what are they?
I know "how to" but it;s not clear
6. Ubuntu Rest Scopes (Remote scopes): >>Other exchanges<< ? I have some idea after a look at the German translation but again: are You sure?
7."Address Book App" Home- "home" or Linux Home or Home Internet site, home phone number? I bet it is just home like home address but it may be something what I didn't mention above as well.
Once again sorry to the German team. I really didn't mean to offend anyone ;-)
________________________________
From: "ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com" <ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com>
To: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
Sent: Saturday, July 19, 2014 2:00 PM
Subject: ubuntu-translators Digest, Vol 118, Issue 9
Send ubuntu-translators mailing list submissions to
ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com
You can reach the person managing the list at
ubuntu-translators-owner at lists.ubuntu.com
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."
Today's Topics:
1. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (marcoslans)
2. Re: Translating Ubuntu on
phones for RTM (F?ram na G?idhlig)
3. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (Gunnar Hjalmarsson)
4. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (marcoslans)
5. Re: Good work everyone! (David Planella)
6. Re: Good work everyone! (F?ram na G?idhlig)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140719/58d7dc77/attachment.html>
More information about the ubuntu-translators
mailing list