Ubuntu 11.04 Translations Plans
lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl
Fri Sep 17 09:11:10 BST 2010
Op 17-09-10 00:43, Fran Dieguez schreef:
> I have three ideas for better user experience and for improve getting
> translations back to upstream.
> I'm coordinating the Galician translators team of GNOME, and I found a
> lot of strings that have been changed in Launchpad, some of them were
> bugfixes unreported upstream. So to improve this I propose:
> - Group diferent templates from the
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/gl page by
> project (Ubuntu related, GNOME project, KDE project, Translation
> project, ...). This will help translators/coordinators to focus in one
> particular area of translations.
I fully agree with this proposal. I even proposed it myself in the
thread on 'Upstream'.
> - Where and how to send to upstream: For each group will be very
> helpful have one page explaining how and where to submit translations to
> upstream. For example, there are a lot of templates completed in LP from
> Translation Project and in TP continue untranslated.
This is also a good idea. But will it work? It is pretty complicated.
Ubuntu Dutch Translators
> - Export strings changed in launchpad. Allow to export one pofile from
> template with the changed strings in LP.
> O Xov, 16-09-2010 ás 19:17 +0200, David Planella escribiu:
>> Hi all,
>> In the Community team at Canonical we are now starting to lay out the
>> plans for the 11.04 roadmap for translations.
>> For this, we really value your input and would very much like to take
>> your ideas and feedback into account.
>> One of the key areas I'd like to work on in this cycle, for instance, is
>> outreach: we want to bang the drum and get people excited and involved
>> in translations.
>> What are your thoughts and ideas? What do you think we should focus on?
More information about the ubuntu-translators