Write Ubuntu into native language
David Planella
david.planella at ubuntu.com
Fri Apr 16 16:38:48 UTC 2010
El dv 16 de 04 de 2010 a les 13:15 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Hi Krasimir,
>
> El ds 10 de 04 de 2010 a les 22:17 +0300, en/na Krasimir Chonov va
> escriure:
> > Hi there. I want to ask is there any issues if I write the word "Ubuntu"
> > in my native language. In this is case, the language is Bulgarian. I
> > just will write it with cyrillic characters, but the pronounce will
> > remain the same.
> >
>
> Sorry for the delay in responding, but I had to find the time to
> investigate this.
>
> I'm afraid the answer is no. Ubuntu is trademarked in the form we use it
> when using it as a trademark, so we don't allow translations to the word
> "Ubuntu" or the tagline (i.e. "Linux for Human Beings").
>
> Just one note on the tagline to make it clear: when using it as a
> sentence in documentation, etc., and not as a trademark, it is of course
> fine to translate it.
>
> I hope this helps.
>
> Regards,
> David.
>
El dv 16 de 04 de 2010 a les 14:20 +0300, en/na Ddorda va escriure:
> so for ex. Ubuntu software center should be "מרכז התוכנות של Ubuntu"?
> IMHO it's kinda ridicules...
>
Sorry, I should have explained that better: The word Ubuntu _cannot_ be
translated when using it as a brand. If you are referring to it in the
context of say "Ubuntu Software Center", that _can_ be translated.
Regards,
David.
--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: Això és una part d'un missatge signada digitalment
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100416/efbf0925/attachment.sig>
More information about the ubuntu-translators
mailing list