Ubuntu Netbook Remix translations are now open
andregondim at ubuntu.com
Sat May 16 01:00:05 BST 2009
E-mail: andregondim at ubuntu.com
OpenPGP keys: 255FC60C
2009/5/15 David Planella <david.planella at ubuntu.com>
> Hi Ubuntu Translators,
> I'm pleased to announce that Ubuntu Netbook Remix (UNR) translations are
> now open to the community on Launchpad.
> The initial release of the UNR project contained a set of third party
> translations which are now available through Launchpad Translations.
> Along with these, some not yet reviewed community contributions were
> also submitted, as explained further below.
> We have to especially thank Kyle Nitzsche, from the OEM team, for his
> awesome work and dedication to opening up the UNR translations for us.
> Good job Kyle!
> The UNR project consists of:
> • A meta project at https://launchpad.net/unr containing a list of sub
> projects (one per package).
> • The following sub projects with translatable strings:
> ∘ desktop-switcher
> ∘ go-home-applet
> ∘ human-netbook-theme
> ∘ Ubuntu Netbook Remix Launcher
> ∘ webfav (see notes)
> ∘ window-picker-applet
> == Translation workflow ==
> These projects are now:
> • Community-managed through the Ubuntu Translators group, with
> 'Restricted' permissions (see notes below)
> • Populated with existing translations
> • Upstream to Ubuntu, which means that each Ubuntu release will import
> the translations from them. Therefore, the recommended branch to
> translate will be 'trunk'.
> == Notes ==
> === Ubuntu Netbook Remix Launcher translations ===
> During development, the translation permissions of the Launcher project
> were left to 'Open' for some time. Additionally, two different templates
> were uploaded during this time. This caused some unreviewed translations
> to be accepted for some languages in both templates.
> To recap:
> • In those languages where there were third party translations, they
> were used. Unreviewed community translations were additionally uploaded,
> and they now appear as suggestions in Launchpad.
> • In those languages where there weren't any translations available and
> some unreviewed community contributions went through, they were
> extracted and you'll find them attached in this e-mail for your
> consideration. This affects the following languages: bg, en_AU, fa, hr,
> nds, th, yi, ceb, en_CA, fil, iu, pap, tl, zh_HK, cy, et, fy, lt, sr, uk
> Please check that the current translations -especially in the Launcher
> subproject- follow the standards of your team.
> As a side note, remember that Rosetta has had this feature->
> http://blog.launchpad.net/translations/translations-style-guides for
> some time now, and that you can use it to provide a link to your team's
> guidelines for all translators to see.
> == Webfav ==
> Please note that the webfav project is not yet set up for translations.
> It is a Firefox add-on that uses XPI (not gettext) format. Its purpose
> is to allow a user to save the current web page into the "Favorites"
> section of the launcher. Stay tuned for more information on this.
> == Translation permissions ==
> We selected 'Restricted' because these translations may be used for
> custom projects, and we'd like to be sure that all translation work is
> reviewed by Ubuntu Translators, even for new languages. See  for more
> information on permissions.
> If you've got any further questions, please feel free to ask as usual.
> Happy translating!
> David, Kyle Nitzsche (kyle.nitzsche at canonical.com)
>  https://help.launchpad.net/Translations/YourProject#Choosing a
> permissions policy
> David Planella
> Ubuntu Translations Coordinator
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the ubuntu-translators