Reverting translations to packaged

David Planella david.planella at
Wed Jul 22 09:23:22 BST 2009

Hi Bernard,

El dt 21 de 07 de 2009 a les 22:36 +0200, en/na Bernard Banko va
> Hi.
> For Slovenian translation team it could be an option as we had some 
> complaints regarding the quality of ubuntu translations compared to 
> those in gnome project. However, at the moment it takes some time to get 
> the feedback whether the problem is still there.
> In case we decide for the reverting, what happens with the plural forms?
> In slovenian, there are two different plural expressions and some time 
> ago we decided to use just one in ubuntu. Upstream translations were 
> adapted to fit in the ubuntu plural expression. What happens after 
> reverting, will we get back the old non-consistent situation?

I think Danilo, Henning or Jeroen will be able to better answer that

Plural forms are defined here in Launchpad -> . This is a one-time
definition and it doesn't change unless a Rosetta admin changes this
manually. If I'm not mistaken, this is used to generate the plural forms
section on of the header when exporting translations as PO files from
the Launchpad database (e.g. when creating language packs or when
manually downloading PO files), so I believe this wouldn't be a concern.
But please take this with a pinch of salt and wait until the LP
translations guys can confirm or correct this.

In any case, you are mentioning that Slovenian has only got one plural
form and it is consistent across Ubuntu and GNOME. However, I see that
this is currently not the case, so which is the correct form?:

nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ?
3 : 0)

nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ?
2 : 3)

> Is there a way to opt for "Packaged" translation for all translations in 
> a given package? Checking every single translation seems to much work 
> and on the other hand reverting evrerything before a given date seems to 
> general and could bring some additional trouble.

As Danilo mentioned, it would be technically possible, but the Launchpad
Translations team cannot possibly cope with such fine-grained requests
due to the big number of teams. For individual packages you can just use
the 'Changed in Launchpad' filter -although I agree that depending on
the team it can be tedious to do this manually if, let's say, a package
has 1000 translations different from 'Packaged'. In any case, this
should be a one-time effort, but again, I'll let the LP translations
guys to answer this one.

As you are mentioning the Slovenian translations team, and as I'm
guessing you are the team coordinator, I'd like to point you out to a
couple of discussions we've been having recently regarding the quality
of translations [1] [2].

May I ask you to be a team contact for the Slovenian team and add you
name to the list here [3] and share your experiences on the workflow of
the Slovenian team here [4]?

Thanks a lot!



> Regards.
> Bernard
> David Planella pravi:
> > Hi all,
> >
> > Following the discussion we had in the meeting, I'd like to ask whether
> > any team would like to have their pre-2008-01-01 translations reverted
> > in Launchpad:
> >
> >       * Summary: translations made earlier than 2008-01-01 can be
> >         reverted to 'Packaged' and converted to suggestions at the
> >         team's request.
> >       * Question: would you like your team to have them reverted?
> >       * Rationale and details: [1]
> >
> > If you'd like to do this, I'd like to create a list of teams who'd be
> > wanting to have their translations reverted, so I can give it to Danilo,
> > Henning and Jeroen and they can apply this at once.
> >
> > If you have any questions, just ask as usual.
> >
> > Regards,
> > David.
> >
> > [1]
> > 20old%20translations%20to%20packaged%20ones
> >
> >   

David Planella
Ubuntu Translations Coordinator

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
 d'un missatge signada digitalment
Url : 

More information about the ubuntu-translators mailing list