Translating gnome-user-docs - yelp front page
Danilo Ĺ egan
danilo at kvota.net
Thu Oct 11 09:35:55 UTC 2007
Hi Matthew,
Sorry for the late response, I've got quite some pending email waiting
for some attention.
On Monday at 22:16, Matthew East wrote:
> Ricardo pointed out to me this evening that the string "Assistive
> Tools" from the gnome-access-guide document is untranslated and
> appears on the Yelp front page.
>
> We've found an emergency way to translate this string, for those
> languages which have translations for that document from upstream but
> not the "Assistive Tools" string, which is an Ubuntu customisation.
Is this maybe not extracted by xml2po? If so, filing a bug upstream
would help me look into it :)
> Danilo - further to our previous discussion, and pending us finding a
> better solution, please confirm that this one will work for Gutsy!
>
> 1. Grab the Ubuntu-ised pot file from the rejected queue in Rosetta:
> http://launchpadlibrarian.net/9836563/gnome-access-guide.pot
(we might want to look into why was it rejected)
>
> 2. Take the po file for your language from that repository at this
> address: http://tinyurl.com/2ycrh6.
>
> 3. Use msgmerge on the po file like this (for example for Spanish):
>
> $ msgmerge es.po gnome-access-guide.pot > final.po
>
> 4. Translate the "Assistive Tools" string in final.po into your language.
>
> 5. Send me the completed po file by email and I will upload it to the
> repository (as I understand it from discussions with Danilo, a diff
> will not work and you need to send the whole po file).
This procedure should work. Also, diff _might_ work, but if it
doesn't, it will cause you a lot of problems trying to merge updates
by hand. That's why I suggest using complete PO files.
Cheers,
Danilo
> I can't promise that these will be included for Gutsy, but I will try
> and convince the release managers to accept it if you send them to me
> quickly and Danilo confirms that the solution works.
>
> Thanks all.
More information about the ubuntu-translators
mailing list