Translators breaking documentation

Krzysztof Lichota krzysiek at lichota.net
Sat Oct 14 12:17:22 UTC 2006


Matthew East napisaƂ(a):
> Hi,
> 
> * Krzysztof Lichota:
>>> Matthew East napisa?(a):
>>>> * Do not rearrange groups of tags - they will break!
>>> Sometimes it is useful to add some contents.
> 
> I don't understand - all tags have contents already. However if you mess
> around with the order, docbook validity breaks. You just have to take my
> word for it.

Sometimes you have to add something specific to your
translation/country, for example paragraph with notes how this applies
to your specific region.

>>>> * Do not translate tags, or entities (such as &hello;)
>>> In Polish we have to change entities, because phrases can have different
>>> meaning when used in specific context.
> 
> No - if that were the case I wouldn't have instructed you not to
> translate entities. Entities are not used for language-sensitive
> phrases, they are used for automatically replacing things like menu
> entries (translated in a separate template), version numbers, and so on.

In KDE we have entities for example for application names, so that they
are used consistently across translation and so they are marked with
appropriate docbook tags. For example:

&konqueror; -> <application>Konqueror</application>

In Polish we have several forms, for example:
&konqueror-dopelniacz; -> <application>Konquerora</application>
&konqueror-celownik; -> <application>Konquerorowi</application>
&konqueror-miejscownik; -> <application>Konquerorze</application>
...

	Krzysztof Lichota


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 254 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20061014/6887706f/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list