Translators breaking documentation
krzysiek at lichota.net
Sat Oct 14 13:17:22 BST 2006
Matthew East napisał(a):
> * Krzysztof Lichota:
>>> Matthew East napisa?(a):
>>>> * Do not rearrange groups of tags - they will break!
>>> Sometimes it is useful to add some contents.
> I don't understand - all tags have contents already. However if you mess
> around with the order, docbook validity breaks. You just have to take my
> word for it.
Sometimes you have to add something specific to your
translation/country, for example paragraph with notes how this applies
to your specific region.
>>>> * Do not translate tags, or entities (such as &hello;)
>>> In Polish we have to change entities, because phrases can have different
>>> meaning when used in specific context.
> No - if that were the case I wouldn't have instructed you not to
> translate entities. Entities are not used for language-sensitive
> phrases, they are used for automatically replacing things like menu
> entries (translated in a separate template), version numbers, and so on.
In KDE we have entities for example for application names, so that they
are used consistently across translation and so they are marked with
appropriate docbook tags. For example:
&konqueror; -> <application>Konqueror</application>
In Polish we have several forms, for example:
&konqueror-dopelniacz; -> <application>Konquerora</application>
&konqueror-celownik; -> <application>Konquerorowi</application>
&konqueror-miejscownik; -> <application>Konquerorze</application>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Size: 254 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20061014/6887706f/attachment.pgp
More information about the ubuntu-translators