Ubuntu 6.06 Documentation Ready to Translate

Matthew East mdke at ubuntu.com
Tue Apr 11 23:46:33 UTC 2006


Removing a couple of mailing lists (-translators will be enough)

On Wed, 2006-04-12 at 01:39 +0200, Øivind Hoel wrote:
> On 4/10/06, Matthew East <mdke at ubuntu.com> wrote:
> > Dear all,
> >
> > At last the official documentation for Ubuntu and Kubuntu 6.06 is ready
> > for translation. There is an enormous amount of material for translation
> > this time round, so you will have you work cut out translating it all!
> >
> > The translations are available in Rosetta at the following address:
> >
> > https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/ubuntu-docs/+translations
> > https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/kubuntu-docs/+translations

> I just have one single gripe about the actual doc; the part where
> users are told they can easily "sudo apt-get install kubuntu-desktop".
> Shouldn't there be a reference to Synaptic, or even be a quick tool
> (say, in gnome-app-install) to do this? I'm just worried that
> displaying a command-line command in the midst of all the
> "easy-buzzwords" is sending a mixed message...

Which doc is this? Wherebouts is the string? You're probably right. If
you tell me soonish I will try and fix it.

> Another thing, if I want to use quotes in my translation (and there
> isn't one in the english text), will I have to use " or will a
> simple " be fine?

Using " is the safest way to do this. Here are some more common
symbols:

& if you want an "&"
> if you want an >
< if you want an <

Thanks,

Matt
-- 
mdke at ubuntu.com
gnupg pub 1024D/0E6B06FF
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20060412/8516b87c/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list